Ézéchiel > 11 : 3
3. Ils disent : On n'est pas près de bâtir des maisons. La ville, c'est la marmite, et nous, nous sommes la viande !
-
La Bible en français courant
3. Ils affirment : “Pendant un certain temps, on ne construira plus ici de maisons ! La ville est comme une marmite et nous sommes la viande conservée à l'intérieur.” -
La Colombe
3. Ils disent : Ce n'est pas prochainement qu'on va bâtir des maisons. La ville est la marmite et nous sommes la viande. -
KJ
3. Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. -
King James
3. Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. -
Nouvelle Français courant
3. Ils affirment : “Pendant un certain temps, on ne construira plus ici de maisons ! La ville est comme une marmite et nous sommes la viande conservée à l'intérieur.” -
La Bible Parole de Vie
3. Ils disent : “Ce n'est pas tout de suite que nous bâtirons des maisons ici. Jérusalem est comme une marmite, et nous, nous sommes la viande.” -
Reina-Valera
3. Los cuales dicen: No será tan presto: edifiquemos casas: ésta será la caldera, y nosotros la carne. -
Louis Segond 1910
3. Ils disent: Ce n'est pas le moment! Bâtissons des maisons! La ville est la chaudière, et nous sommes la viande. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Ils disent : “On n’est pas près de construire des maisons ; la ville est une marmite et nous sommes la viande.”
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter