Colossiens 1.20 NFC
20. et, par lui, il a voulu réconcilier l'univers entier avec lui. C'est par le Christ, qui a versé son sang sur la croix, qu'il a établi la paix pour tous, sur la terre comme dans les cieux.Colossiens 1.20 PDV
20. et il a voulu tout réconcilier avec lui, par son Fils et pour son Fils. Par le sang que son Fils a versé sur la croix, Dieu a fait la paix sur la terre et dans les cieux.Colossiens 1.20 NBS
20. et, par lui, de tout réconcilier avec lui-même,
aussi bien ce qui est sur la terre que
ce qui est dans les cieux,
en faisant la paix par lui,
par le sang de sa croix.Colossiens 1.20 BFC
20. et, par lui, il a voulu réconcilier l'univers entier avec lui. C'est par la mort de son Fils sur la croix qu'il a établi la paix pour tous, soit sur la terre soit dans les cieux. Colossiens 1.20 Colombe
20. et de tout réconcilier avec lui-même, aussi bien ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.Colossiens 1.20 TOB
20. et de tout réconcilier par lui et pour lui,
et sur la terre et dans les cieux,
ayant établi la paix par le sang de sa croix.Colossiens 1.20 SEG
20. il a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.Colossiens 1.20 KJB
20. And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.Colossiens 1.20 RVR
20. Y por él reconciliar todas las cosas á sí, pacificando por la sangre de su cruz, así lo que está en la tierra como lo que está en los cielos.
1ere lecture :
Osée 11.1-4 NFC
1. Quand Israël était jeune, je l'aimais, dit le Seigneur, et je l'ai appelé, lui mon fils, à sortir d'Égypte ;
2. mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient, et ils ont offert des sacrifices à Baal et des offrandes en l'honneur des idoles.
3. C'est pourtant moi qui ai guidé les pas d'Éfraïm, la génisse. Je posais le joug sur leurs épaules. Mais ils n'ont pas reconnu que je prenais soin d'eux.
4. Je les guidais avec humanité, avec les liens de l'amour. J'étais pour eux comme quelqu'un qui retire le joug que porte la bête contre sa mâchoire. C'était comme si je me penchais vers elle pour la faire manger.Osee 11.1-4 PDV
1. Le SEIGNEUR dit :
« Quand Israël était jeune,
je l'ai aimé,
et je l'ai appelé, lui, mon fils,
à sortir d'Égypte.
2. Mais ensuite, plus je l'appelais,
plus il s'éloignait de moi.
Mon peuple offre des sacrifices aux Baals.
Ils brûlent de l'encens devant les faux dieux.
3. Pourtant, j'ai appris à marcher à Éfraïm
en le tenant par les bras.
Mais il n'a pas compris
que je prenais soin de lui.
4. Je l'ai guidé avec douceur,
j'étais attaché à lui par l'amour.
J'étais pour lui comme quelqu'un
qui soulève son petit enfant
tout contre sa joue.
Je me baissais pour lui donner à manger.Osee 11.1-4 NBS
1. Quand Israël était jeune, je l'aimais :
d'Egypte j'ai appelé mon fils.
2. Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient ;
ils ont sacrifié aux Baals
et offert de l'encens aux statues.
3. C'est moi qui ai guidé les pas d'Ephraïm,
en le soutenant par les bras ;
mais ils n'ont pas compris que je prenais soin d'eux.
4. Je les ai tirés avec des liens humains,
avec des chaînes d'amour.
J'ai été pour eux celui qui relâchait leur joug,
je leur ai présenté de quoi manger.Osee 11.1-4 BFC
1. « Quand Israël était jeune,
je me suis mis à l'aimer, dit le Seigneur,
et je l'ai appelé, lui mon fils, à sortir d'Égypte. »
2. — Mais ensuite, plus on les appelait, plus ils s'éloignaient.
Mon peuple offre des sacrifices
à Baal et aux dieux de cette espèce,
il brûle des offrandes en l'honneur des idoles.
3. « C'est pourtant moi
qui avais guidé les premiers pas d'Éfraïm
et l'avais porté dans mes bras.
Mais il n'a pas reconnu que je prenais soin de lui.
4. Je le dirigeais avec ménagement, lié à lui par l'amour.
J'étais pour lui comme une mère
qui soulève son petit enfant tout contre sa joue.
Je me penchais vers lui pour le faire manger. Osee 11.1-4 Colombe
1. Quand Israël était jeune, je l'aimais,
Et j'ai appelé mon fils hors d'Égypte.
2. Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient ;
Ils ont sacrifié aux Baals
Et offert de l'encens aux statues.
3. C'est moi qui ai guidé les pas d'Éphraïm,
Le soutenant par ses bras ;
Et ils n'ont pas reconnu que je les soignais.
4. Je les ai tirés avec des liens d'humanité,
Avec des chaînes d'amour.
Je fus pour eux comme celui qui aurait relâché leur joug,
Je leur ai présenté de quoi manger.Osee 11.1-4 TOB
1. Quand Israël était jeune, je l’ai aimé,
et d’Egypte j’ai appelé mon fils.
2. Ceux qui les appelaient, ils s’en sont écartés :
c’est aux Baals qu’ils ont sacrifié
et c’est à des idoles taillées qu’ils ont brûlé des offrandes.
3. C’est pourtant moi qui avais appris à marcher à Ephraïm,
les prenant par les bras,
mais ils n’ont pas reconnu que je prenais soin d’eux.
4. Je les menais avec des attaches humaines,
avec des liens d’amour,
j’étais pour eux comme ceux qui soulèvent un nourrisson contre leur joue
et je lui tendais de quoi se nourrir.Osée 11.1-4 SEG
1. Quand Israël était jeune, je l'aimais, Et j'appelai mon fils hors d'Égypte.
2. Mais ils se sont éloignés de ceux qui les appelaient; Ils ont sacrifié aux Baals, Et offert de l'encens aux idoles.
3. C'est moi qui guidai les pas d'Éphraïm, Le soutenant par ses bras; Et ils n'ont pas vu que je les guérissais.
4. Je les tirai avec des liens d'humanité, avec des cordages d'amour, Je fus pour eux comme celui qui aurait relâché le joug près de leur bouche, Et je leur présentai de la nourriture.Osée 11.1-4 KJB
1. When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
2. As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
3. I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
4. I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.Osée 11.1-4 RVR
1. CUANDO Israel era muchacho, yo lo amé, y de Egipto llamé á mi hijo.
2. Como los llamaban, así ellos se iban de su presencia; a los Baales sacrificaban, y á las esculturas ofrecían sahumerios.
3. Yo con todo eso guiaba en pies al mismo Ephraim, tomándolos de sus brazos; y no conocieron que yo los cuidaba.
4. Con cuerdas humanas los traje, con cuerdas de amor: y fuí para ellos como los que alzan el yugo de sobre sus mejillas, y llegué hacia él la comida. Osée 11.8-9 NFC
8. Pourtant comment peut-on imaginer que je t'abandonne, Éfraïm, que je te trahisse, Israël ? Comment pourrais-je te traiter comme les villes d'Adma et de Seboïm ? Une telle décision me bouleverserait, l'émotion serait trop forte.
9. Mon indignation n'aura pas le dernier mot. Je ne reviendrai pas pour détruire Éfraïm. Car moi, je ne suis pas un être humain, je suis Dieu. Au milieu de vous, je suis le Dieu saint, et je ne viens pas pour faire éclater ma fureur. » Osee 11.8-9 PDV
8. « Est-il possible que je t'abandonne, Éfraïm,
que je te trahisse, Israël ?
Est-ce que je peux te traiter
comme la ville d'Adma,
te rendre semblable à Séboïm ?
Je suis bouleversé,
et je tremble de la tête aux pieds.
9. Je ne laisserai pas éclater
ma violente colère,
je ne reviendrai pas détruire Éfraïm.
En effet, je suis Dieu, moi,
je ne suis pas un homme.
Chez toi, Éfraïm, je suis le Dieu saint
et je ne viendrai pas avec colère. »Osee 11.8-9 NBS
8. Comment pourrais-je te traiter, Ephraïm ?
Pourrais-je te livrer, Israël ?
Comment pourrais-je te traiter comme Adma ?
Te rendrais-je semblable à Tseboïm ?
Mon cœur est bouleversé,
toute ma pitié s'émeut.
9. Je n'agirai pas selon ma colère ardente,
je ne reviendrai pas pour détruire Ephraïm ;
car je ne suis pas un homme,
mais Dieu ;
en ton sein je suis le Saint :
je ne viendrai pas avec fureur.Osee 11.8-9 BFC
8. « Pourtant comment peut-on imaginer
que je t'abandonne, Éfraïm, que je te trahisse, Israël ?
Comment pourrais-je en venir à te traiter comme les villes
d'Adma et de Seboïm ?
Une telle décision me bouleverserait, l'émotion serait trop forte.
9. Ce n'est pas mon indignation qui aura le dernier mot,
et je ne reviendrai pas à l'idée de détruire Éfraïm.
Car je ne suis pas homme, je suis Dieu, moi.
Chez toi, Éfraïm, je suis le Dieu unique,
et je ne viens pas pour montrer ma fureur. » Osee 11.8-9 Colombe
8. Comment pourrais-je te traiter, Éphraïm ?
Pourrais-je te livrer, Israël ?
Comment pourrais-je te traiter comme Adma ?
Te rendrais-je semblable à Tseboïm ?
Mon cœur est bouleversé,
Toute ma pitié s'émeut.
9. Je n'agirai pas selon mon ardente colère,
Je ne reviendrai pas détruire Éphraïm ;
Car moi je suis Dieu,
Et non pas un homme,
Je suis le Saint au milieu de toi ;
Je ne viendrai pas avec colère.Osee 11.8-9 TOB
8. Comment te traiterai-je, Ephraïm,
te livrerai-je, Israël ?
Comment te traiterai-je comme Adma,
te rendrai-je comme Cevoïm ?
Mon cœur est bouleversé en moi,
en même temps ma pitié s’est émue.
9. Je ne donnerai pas cours à l’ardeur de ma colère,
je ne reviendrai pas détruire Ephraïm ;
car je suis Dieu et non pas homme,
au milieu de toi, je suis saint :
je ne viendrai pas avec rage.Osée 11.8-9 SEG
8. Que ferai-je de toi, Éphraïm? Dois-je te livrer, Israël? Te traiterai-je comme Adma? Te rendrai-je semblable à Tseboïm? Mon coeur s'agite au dedans de moi, Toutes mes compassions sont émues.
9. Je n'agirai pas selon mon ardente colère, Je renonce à détruire Éphraïm; Car je suis Dieu, et non pas un homme, Je suis le Saint au milieu de toi; Je ne viendrai pas avec colère.Osée 11.8-9 KJB
8. How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.
9. I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.Osée 11.8-9 RVR
8. ¿Cómo tengo de dejarte, oh Ehpraim? ¿he de entregarte yo, Israel? ¿cómo podré yo hacerte como Adma, ni ponerte como á Zeboim? Mi corazón se revuelve dentro de mí, inflámanse todas mis conmiseraciones.
9. No ejecutaré el furor de mi ira, no volveré para destruir á Ephraim: porque Dios soy, y no hombre; el Santo en medio de ti: y no entraré en la ciudad.
Psaumes :
Psaumes 80.2-3 NFC
2. Ô berger d'Israël, écoute,
toi qui guides les tribus de Joseph comme un troupeau,
toi qui as ton trône au-dessus des chérubins,
manifeste-toi !
3. Sous le regard de tes tribus, Éfraïm, Benjamin et Manassé,
déploie ta puissance et viens nous sauver.Psaumes 80.2-3 PDV
2. Berger d'Israël, toi qui conduis Joseph comme un troupeau, écoute !
Toi qui es assis au-dessus des chérubins, montre-toi, entouré de lumière.
3. Devant les tribus d'Éfraïm, Benjamin et Manassé,
réveille ta puissance et viens nous sauver ! Psaumes 80.2-3 NBS
2. Prête l'oreille, berger d'Israël,
toi qui conduis Joseph comme un troupeau !
Toi qui es assis sur les keroubim,
parais dans ta splendeur !
3. Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, éveille ta force,
mets-toi en marche pour notre salut ! Psaumes 80.2-3 BFC
2. O Berger d'Israël, écoute ;
toi qui guides ton peuple comme un troupeau,
toi qui as ton trône au-dessus des chérubins, manifeste-toi.
3. Sous le regard de tes tribus, Éfraïm, Benjamin et Manassé,
déploie ta puissance et viens nous sauver. Psaumes 80.2-3 Colombe
2. Prête l'oreille, berger d'Israël,
Toi qui conduis Joseph comme un troupeau !
Toi qui sièges (entre) les chérubins !
Parais dans ta splendeur,
3. Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force,
Mets-toi en marche pour notre salut ! Psaumes 80.2-3 TOB
2. Berger d’Israël, écoute.
Toi qui mènes Joseph comme un troupeau,
toi qui sièges sur les chérubins, révèle-toi,
3. devant Ephraïm, Benjamin et Manassé.
Réveille ta vaillance,
viens pour nous sauver.Psaumes 80.2-3 SEG
2. (80:3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
3. (80:4) O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!Psaumes 80.2-3 KJB
2. Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
3. Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.Psaumes 80.2-3 RVR
2. Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés,
3. Oh Dios, haznos tornar; Psaumes 80.15-16 NFC
15. Reviens, Dieu de l'univers !
Du haut des cieux, regarde, vois ce qui arrive,
et interviens pour cette vigne.
16. Protège ce que tu as toi-même planté,
cet enfant que tu as fait grandir.Psaumes 80.15-16 PDV
15. Dieu de l'univers, reviens vers nous !
Regarde du haut du ciel et vois.
Prends soin de cette vigne.
16. Protège ce que tu as toi-même planté,
ce peuple que tu as rendu fort.Psaumes 80.15-16 NBS
15. Dieu des Armées, reviens, s'il te plaît !
Regarde du ciel et vois !
Interviens en faveur de cette vigne !
16. Protège ce que ta main droite a planté,
et le fils que tu as toi-même rendu fort ! Psaumes 80.15-16 BFC
15. Reviens, Dieu de l'univers ;
du haut du ciel, regarde, vois ce qui arrive
et interviens pour cette vigne.
16. Protège ce que tu as toi-même planté
— ce fils que tu as fait grandir. Psaumes 80.15-16 Colombe
15. Dieu des armées, reviens donc !
Regarde (du haut) des cieux et vois !
Interviens en faveur de cette vigne !
16. Protège ce que ta droite a planté,
Et le fils que tu as affermi toi-même ! Psaumes 80.15-16 TOB
15. Dieu de l’univers, reviens donc ;
regarde du haut des cieux et vois.
Interviens pour cette vigne,
16. pour la souche plantée par ta droite,
– et sur le fils qui te doit sa force.Psaumes 80.15-16 SEG
15. (80:16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
16. (80:17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.Psaumes 80.15-16 KJB
15. And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
16. It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.Psaumes 80.15-16 RVR
15. Y la planta que plantó tu diestra,
16. Quemada á fuego está, asolada:
Evangile :
Matthieu 10.7-15 NFC
7. En chemin, proclamez et dites : “Le royaume des cieux est tout proche !”
8. Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
9. Ne vous procurez ni or, ni argent, ni monnaie de cuivre à mettre dans vos poches ;
10. ne prenez pas de sac pour la route, ni de tunique de rechange, ne prenez ni chaussures, ni bâton. En effet, l'ouvrier mérite sa nourriture.
11. Quand vous arriverez dans une ville ou un village, cherchez qui est prêt à vous recevoir et restez chez cette personne jusqu'à ce que vous quittiez l'endroit.
12. Quand vous entrerez dans une maison, offrez-lui votre salutation.
13. Si les habitants vous reçoivent, que votre souhait de paix vienne sur eux. Mais si les habitants de cette maison ne vous reçoivent pas, que votre souhait de paix revienne vers vous.
14. Si on ne vous accueille pas ou si on n'écoute pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds.
15. Je vous le déclare, c'est la vérité : au jour du jugement, les habitants de Sodome et Gomorrhe seront traités moins sévèrement que les habitants de cette ville-là.Matthieu 10.7-15 PDV
7. Sur les chemins, annoncez : “Le Royaume des cieux est tout près de vous ! ”
8. Guérissez les malades, rendez la vie aux morts, guérissez les lépreux, chassez les esprits mauvais. Vous avez reçu gratuitement, donnez donc gratuitement.
9. N'emportez pas d'or, pas d'argent, pas de monnaie dans votre poche.
10. Ne prenez pas de sac pour le voyage. Emportez un seul vêtement. Ne prenez pas de sandales ni de bâton. En effet, l'ouvrier doit recevoir sa nourriture.
11. « Quand vous entrez dans une ville ou un village, cherchez quelqu'un qui est prêt à vous accueillir. Restez chez cette personne jusqu'au moment où vous quitterez l'endroit.
12. Quand vous entrez dans une maison, dites : “Que Dieu vous donne la paix ! ”
13. Si les habitants de la maison sont prêts à recevoir la paix, que votre salutation leur donne la paix ! Mais s'ils ne sont pas prêts à vous recevoir, reprenez votre salutation de paix !
14. Quand on ne vous accueille pas et qu'on n'écoute pas vos paroles dans une maison ou dans une ville, partez de là et secouez la poussière de vos pieds.
15. Je vous le dis, c'est la vérité : le jour où Dieu jugera les gens, il sera moins sévère avec les habitants de Sodome et de Gomorrhe qu'avec les habitants de cette ville ! »Matthieu 10.7-15 NBS
7. En chemin, proclamez que le règne des cieux s'est approché.
8. Guérissez les malades, réveillez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
9. N'acquérez ni or, ni argent, ni monnaie de bronze pour l'emporter à la ceinture,
10. ni sac pour la route, ni deux tuniques, ni sandales, ni bâton, car l'ouvrier mérite sa nourriture.
11. Dans toute ville ou tout village où vous entrerez, informez-vous pour savoir s'il s'y trouve quelqu'un qui est digne, et demeurez chez lui jusqu'à ce que vous partiez.
12. En entrant dans la maison, saluez-la ;
13. si la maison est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n'est pas digne, que votre paix retourne vers vous.
14. Lorsqu'on ne vous accueillera pas et qu'on n'écoutera pas vos paroles, sortez de la maison ou de la ville et secouez la poussière de vos pieds.
15. Amen, je vous le dis : au jour du jugement, ce sera moins dur pour le pays de Sodome et de Gomorrhe que pour cette ville-là.Matthieu 10.7-15 BFC
7. En chemin, prêchez et dites : “Le Royaume des cieux s'est approché ! ”
8. Guérissez les malades, rendez la vie aux morts, purifiez les lépreux, chassez les esprits mauvais. Vous avez reçu gratuitement, donnez aussi gratuitement.
9. Ne vous procurez ni or, ni argent, ni monnaie de cuivre à mettre dans vos poches ;
10. ne prenez pas de sac pour le voyage, ni une deuxième chemise, ne prenez ni chaussures, ni bâton. En effet, l'ouvrier a droit à sa nourriture.
11. « Quand vous arriverez dans une ville ou un village, cherchez qui est prêt à vous recevoir et restez chez cette personne jusqu'à ce que vous quittiez l'endroit.
12. Quand vous entrerez dans une maison, dites : “La paix soit avec vous.”
13. Si les habitants de cette maison vous reçoivent, que votre souhait de paix repose sur eux ; mais s'ils ne vous reçoivent pas, retirez votre souhait de paix.
14. Si, dans une maison ou dans une ville, on refuse de vous accueillir ou de vous écouter, partez de là et secouez la poussière de vos pieds.
15. Je vous le déclare, c'est la vérité : au jour du Jugement, les habitants de Sodome et Gomorrhe seront traités moins sévèrement que les habitants de cette ville-là. Matthieu 10.7-15 Colombe
7. En chemin, prêchez que le royaume des cieux est proche.
8. Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
9. Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie dans vos ceintures,
10. ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni sandales, ni bâton, car l'ouvrier mérite sa nourriture.
11. Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s'il s'y trouve quelqu'un qui soit digne (de vous recevoir), et demeurez chez lui jusqu'à ce que vous partiez.
12. En entrant dans la maison, saluez-la,
13. et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
14. Lorsqu'on ne vous recevra pas et qu'on n'écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds.
15. En vérité je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là.Matthieu 10.7-15 TOB
7. En chemin, proclamez que le Règne des cieux s’est approché.
8. Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
9. « Ne vous procurez ni or, ni argent, ni monnaie à mettre dans vos ceintures,
10. ni sac pour la route, ni deux tuniques, ni sandales ni bâton, car l’ouvrier a droit à sa nourriture.
11. Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous pour savoir qui est digne de vous recevoir et demeurez là jusqu’à votre départ.
12. En entrant dans la maison, saluez-la ;
13. si cette maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n’en est pas digne, que votre paix revienne à vous.
14. Si l’on ne vous accueille pas et si l’on n’écoute pas vos paroles, en quittant cette maison ou cette ville, secouez la poussière de vos pieds.
15. En vérité, je vous le déclare : au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité avec moins de rigueur que cette ville.Matthieu 10.7-15 SEG
7. Allez, prêchez, et dites: Le royaume des cieux est proche.
8. Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
9. Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie, dans vos ceintures;
10. ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton; car l'ouvrier mérite sa nourriture.
11. Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s'il s'y trouve quelque homme digne de vous recevoir; et demeurez chez lui jusqu'à ce que vous partiez.
12. En entrant dans la maison, saluez-la;
13. et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne à vous.
14. Lorsqu'on ne vous recevra pas et qu'on n'écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds.
15. Je vous le dis en vérité: au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là.Matthieu 10.7-15 KJB
7. And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8. Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
9. Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10. Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
11. And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
12. And when ye come into an house, salute it.
13. And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14. And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.Matthieu 10.7-15 RVR
7. Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.
8. Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.
9. No aprestéis oro, ni plata, ni cobre en vuestras bolsas;
10. Ni alforja para el camino, ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.
11. Mas en cualquier ciudad, ó aldea donde entrareis, investigad quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis.
12. Y entrando en la casa, saludadla.
13. Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá á vosotros.
14. Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa ó ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.
15. De cierto os digo, que el castigo será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad.
Lecture suivie 1 Rois 21.1-29 NFC
1. Après ces événements, voici ce qui arriva : Il y avait à Jizréel un homme appelé Naboth ; il possédait dans cette ville une vigne, tout près d'un palais appartenant à Achab, roi de Samarie.
2. Un jour, Achab dit à Naboth : « Cède-moi ta vigne, pour que je m'en fasse un jardin potager, puisqu'elle est juste à côté de mon palais ; en échange, je te donnerai une vigne meilleure, ou si tu préfères, je t'en payerai le prix. »
3. Mais Naboth lui répondit : « Je n'ai pas le droit devant le Seigneur de te céder la vigne que j'ai héritée de mes ancêtres ! »
4. Achab s'en retourna chez lui, amer et furieux à cause de cette réponse de Naboth : « Je ne te céderai pas ce que j'ai hérité de mes ancêtres. » Il se coucha sur son lit, se tourna contre le mur et ne voulut plus rien manger.
5. Sa femme Jézabel vint le trouver et lui demanda : « Pourquoi es-tu de mauvaise humeur ? Pourquoi ne veux-tu rien manger ? » –
6. « J'ai parlé à Naboth, de Jizréel, répondit-il ; je lui ai dit : “Cède-moi ta vigne contre de l'argent, ou si tu préfères, je te donnerai une autre vigne en échange”, mais il m'a répondu : “Je ne te céderai pas ma vigne.” »
7. Jézabel lui dit alors : « Vraiment, tu oublies que tu es le roi d'Israël ! Relève-toi ! Mange et réjouis-toi ! C'est moi qui te donnerai la vigne de Naboth, de Jizréel. »
8. Elle écrivit des lettres au nom du roi Achab, elle les marqua avec le cachet royal, et elle les fit porter aux anciens et aux autorités de la ville où habitait Naboth.
9. Dans ces lettres, elle avait écrit ceci : « Convoquez la population à une cérémonie de jeûne, et demandez à Naboth de présider cette assemblée.
10. En face de lui, placez deux vauriens, qui l'accuseront d'avoir maudit Dieu et le roi. Ensuite conduisez-le hors de la ville, et qu'on lui jette des pierres jusqu'à ce qu'il meure ! »
11. Les anciens et les autorités de la ville de Naboth firent ce que Jézabel leur avait ordonné dans ses lettres.
12. Ils convoquèrent la population à une cérémonie de jeûne et ils demandèrent à Naboth de présider cette assemblée.
13. Les deux vauriens vinrent se placer en face de Naboth et ils se mirent à l'accuser devant tout le monde en disant : « Naboth a maudit Dieu et le roi ! »
On le conduisit hors de la ville, et on lui jeta des pierres jusqu'à ce qu'il meure.
14. On envoya un messager informer Jézabel que Naboth avait été exécuté et qu'il était mort.
15. Lorsque Jézabel apprit cela, elle dit à Achab : « Va prendre possession de la vigne que Naboth, de Jizréel, refusait de te vendre : il est mort ! »
16. À cette nouvelle, Achab se rendit à la vigne de Naboth et il en prit possession.
17. Alors la parole du Seigneur fut adressée au prophète Élie, de Tichebé :
18. « Rends-toi auprès d'Achab, le roi d'Israël qui réside à Samarie, lui dit-il. Il se trouve dans la vigne de Naboth, où il est allé pour en prendre possession.
19. Va lui dire : Voici ce que déclare le Seigneur : “Ainsi, tu as assassiné quelqu'un, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens !” Puis tu ajouteras : Voici ce que déclare encore le Seigneur : “À l'endroit même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang !” »
20. Élie alla porter ce message à Achab, qui lui dit : « Eh bien, mon ennemi, tu m'as retrouvé ! » – « Oui, je t'ai retrouvé, dit Élie. Et puisque tu consacres ton énergie à faire ce qui est mal aux yeux du Seigneur,
21. voici ce qu'il déclare : “Je vais envoyer le malheur sur toi ; je te ferai disparaître, j'exterminerai d'Israël tous les hommes de ta parenté, sans exception.
22. Je traiterai ta famille comme j'ai traité celle de Jéroboam, fils de Nebath, et celle de Bacha, fils d'Ahia, parce que tu m'as grandement offensé, et que tu as poussé le peuple d'Israël à pécher.”
23. Et, ajouta Élie, le Seigneur a aussi parlé contre Jézabel en déclarant : “Les chiens dévoreront Jézabel au pied de la muraille de Jizréel.”
24. De plus, roi Achab, tout membre de ta famille qui mourra dans la ville sera dévoré par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera déchiqueté par les vautours. »
25. On n'a certainement jamais vu personne consacrer autant d'énergie que le roi Achab à faire ce qui est mal aux yeux du Seigneur ; c'est qu'il y était poussé par sa femme Jézabel.
26. Il a agi d'une façon particulièrement abominable lorsqu'il adorait des idoles, tout comme les Amorites que le Seigneur avait chassés pour faire place au peuple d'Israël.
27. Lorsque le roi Achab eut entendu le message du Seigneur, il déchira ses vêtements, en portant une étoffe grossière directement sur la peau et en jeûnant ; il gardait sur lui cette étoffe grossière même pour dormir, et il marchait à pas lents.
28. La parole du Seigneur fut adressée à Élie, de Tichebé :
29. « Regarde comment Achab s'est humilié devant moi, dit-il. Dans ces conditions, je n'enverrai pas le malheur sur sa famille pendant son règne, mais pendant celui de son fils. »1 Rois 21.1-29 PDV
1. Après ces événements, voici ce qui arrive à Naboth, d'Izréel. Cet homme possède une vigne à côté du palais d'Akab, le roi de Samarie.
2. Un jour, Akab dit à Naboth : « Ta vigne est juste à côté de ma maison. Donne-moi cette vigne pour y cultiver des légumes. En échange, je t'en donnerai une autre bien meilleure, ou si tu préfères, je te paierai ce qu'elle vaut. »
3. Naboth répond à Akab : « Devant le SEIGNEUR, je n'ai pas le droit de te donner la vigne que j'ai reçue de mes ancêtres. »
4. Akab rentre chez lui. Il est de mauvaise humeur et triste, parce que Naboth lui a dit : « Je ne te donnerai pas la vigne que j'ai reçue de mes ancêtres. » Il se couche sur son lit, il tourne la tête contre le mur et ne veut rien manger.
5. Sa femme Jézabel vient le trouver. Elle lui demande : « Tu es de mauvaise humeur et tu ne veux rien manger. Pourquoi donc ? »
6. Akab répond : « J'ai parlé à Naboth d'Izréel. Je lui ai dit : “Donne-moi ta vigne pour de l'argent, ou si tu préfères, je te donnerai une autre vigne en échange.” Mais il m'a répondu : “Je ne te donnerai pas ma vigne.” »
7. Alors Jézabel lui dit : « Es-tu le roi d'Israël, oui ou non ? Lève-toi, mange et retrouve ta bonne humeur ! Moi, je vais te donner la vigne de Naboth d'Izréel. »
8. Jézabel écrit des lettres au nom d'Akab et elle les marque avec le sceau royal. Elle les envoie aux anciens et aux notables de la ville où Naboth habite.
9. Dans ces lettres, elle écrit ceci : « Réunissez les gens de la ville pour une cérémonie de jeûne. Faites asseoir Naboth au premier rang.
10. En face de lui, placez deux hommes qui ne valent rien. Ils l'accuseront en disant : “Tu as maudit Dieu et le roi ! ” Ensuite, vous conduirez Naboth en dehors de la ville et vous le tuerez à coups de pierres ! »
11. Les anciens et les notables de la ville agissent comme Jézabel l'a demandé dans ses lettres.
12. Ils décident une cérémonie de jeûne et ils placent Naboth au premier rang.
13. Les deux hommes qui ne valent rien viennent se placer en face de Naboth. Ils l'accusent devant tout le monde en disant : « Naboth a maudit Dieu et le roi. »
Alors les gens conduisent Naboth en dehors de la ville et ils le tuent à coups de pierres.
14. Puis les notables de la ville envoient dire à Jézabel : « Naboth a été tué à coups de pierres. »
15. Quand Jézabel apprend la nouvelle, elle dit à Akab : « Naboth n'existe plus, il est mort. Tu peux donc aller prendre pour toi la vigne qu'il a refusé de te vendre. »
16. Quand Akab apprend que Naboth est mort, il va dans la vigne de celui-ci et il la prend pour lui.
17. Alors le SEIGNEUR adresse sa parole à Élie, de Tichebé :
18. « Lève-toi, va trouver Akab, roi d'Israël, qui habite Samarie. Il se trouve dans la vigne de Naboth, il est allé là-bas afin de la prendre pour lui.
19. Tu lui transmettras ce que je lui dis, moi, le SEIGNEUR : “Tu as assassiné quelqu'un, et maintenant, tu viens prendre ce qui est à lui ! ” Ensuite, tu ajouteras de ma part : “Les chiens ont léché le sang de Naboth. Eh bien, ils lécheront ton sang exactement au même endroit ! ” »
20. Élie y va et Akab lui dit : « Tu m'as donc trouvé, toi, mon ennemi ! » Élie répond au roi : « Oui, je t'ai retrouvé ! En effet, tu as cédé à tes désirs en faisant ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR.
21. C'est pourquoi le SEIGNEUR te dit : “Je vais faire venir le malheur sur toi. Je vais balayer ta famille, je supprimerai tous les hommes de chez toi, esclaves ou hommes libres en Israël.
22. J'agirai envers ta famille comme j'ai agi envers la famille de Jéroboam, fils de Nebath, et celle de Bacha, fils d'Ahia. En effet, tu as provoqué ma colère et tu as entraîné le peuple d'Israël à pécher.”
23. Voici ce que le SEIGNEUR a dit aussi contre Jézabel : “Les chiens mangeront Jézabel sous les murs de la ville d'Izréel.”
24. De plus, roi Akab, toute personne de ta famille qui mourra dans la ville, les chiens la mangeront. Toute personne de ta famille qui mourra dans la campagne, les charognards la dévoreront. »
25. Personne n'a jamais cédé à ses désirs comme Akab, en faisant ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR. En effet, sa femme Jézabel l'a entraîné à faire le mal.
26. En adorant les faux dieux, il a imité les actions horribles des Amorites que le SEIGNEUR avait chassés pour laisser la place aux Israélites.
27. Quand Akab entend les paroles d'Élie, il déchire ses vêtements, il met un habit de deuil et il jeûne. Il garde cet habit pour dormir et il marche très lentement.
28. Le SEIGNEUR adresse sa parole à Élie, de Tichebé. Il lui dit :
29. « Tu vois comme Akab s'est abaissé devant moi ? Parce qu'il s'est abaissé devant moi, je n'enverrai pas le malheur sur sa famille pendant sa vie. Je l'enverrai quand son fils sera roi. »1 Rois 21.1-29 NBS
1. Après cela, voici ce qui arriva : Naboth, le Jizréélite, avait une vigne à Jizréel, à côté du palais d'Achab, roi de Samarie.
2. Achab parla ainsi à Naboth : Donne-moi ta vigne, pour que j'en fasse un jardin potager, car elle est tout près de ma maison. Je te donnerai à la place une vigne meilleure ; ou, si tu préfères, je te paierai la valeur en argent.
3. Mais Naboth répondit à Achab : Jamais ! Que le SEIGNEUR me garde de te donner le patrimoine de mes pères !
4. Achab rentra chez lui maussade, de mauvaise humeur, à cause de cette parole que lui avait dite Naboth le Jizréélite : « Je ne te donnerai pas le patrimoine de mes pères ! » Il se coucha sur son lit, détourna le visage et ne voulut rien manger.
5. Jézabel, sa femme, vint le trouver et lui dit : Pourquoi as-tu l'esprit maussade ? Pourquoi ne manges-tu pas ?
6. Il lui répondit : J'ai tenté de parler à Naboth le Jizréélite ; je lui ai dit : « Donne-moi ta vigne pour de l'argent ; ou, si tu veux, je te donnerai une autre vigne à la place. » Mais il a dit : « Je ne te donnerai pas ma vigne ! »
7. Alors Jézabel, sa femme, lui dit : Est-ce bien toi qui exerces la royauté sur Israël ? Lève-toi, mange, que ton cœur soit content ! Moi, je te donnerai la vigne de Naboth le Jizréélite !
8. Elle écrivit alors au nom d'Achab des lettres qu'elle scella du sceau d'Achab. Elle envoya ces lettres aux anciens et aux notables qui habitaient avec Naboth, dans sa ville.
9. Dans ces lettres, elle avait écrit : Proclamez un jeûne ; faites asseoir Naboth à la tête du peuple,
10. et faites asseoir en face de lui deux hommes sans morale qui témoigneront ainsi contre lui : « Tu as maudit Dieu et le roi ! » Puis menez-le dehors, lapidez-le, et qu'il meure.
11. Les gens de la ville de Naboth, les anciens et les notables qui habitaient dans la ville, agirent selon les instructions de Jézabel, d'après ce qui était écrit dans les lettres qu'elle leur avait envoyées.
12. Ils proclamèrent un jeûne et firent asseoir Naboth à la tête du peuple ;
13. les deux hommes sans morale vinrent s'asseoir en face de lui ; ces hommes sans morale portèrent ce témoignage devant le peuple contre Naboth : Naboth a maudit Dieu et le roi ! Alors ils le menèrent hors de la ville, ils le lapidèrent, et il mourut.
14. Ils firent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé et il est mort.
15. Lorsque Jézabel apprit que Naboth avait été lapidé et qu'il était mort, elle dit à Achab : Prends possession de la vigne de Naboth le Jizréélite, qui avait refusé de te la donner pour de l'argent ; Naboth n'est plus en vie, il est mort.
16. Quand il eut appris que Naboth était mort, Achab descendit à la vigne de Naboth le Jizréélite, pour en prendre possession.
17. Alors la parole du SEIGNEUR parvint à Elie, le Tishbite :
18. Descends à la rencontre d'Achab, le roi d'Israël qui est à Samarie ; il est dans la vigne de Naboth, il y est descendu pour en prendre possession.
19. Tu lui diras : Ainsi parle le SEIGNEUR : Tu as assassiné et tu prends possession ! Tu lui diras : Ainsi parle le SEIGNEUR : Au lieu même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang.
20. Achab dit à Elie : Tu m'as trouvé, mon ennemi ! Et il répondit : Oui, je t'ai trouvé ! Parce que tu t'es vendu en faisant ce qui déplaisait au SEIGNEUR,
21. je fais venir un malheur sur toi ; je te balaierai, je retrancherai de chez Achab tout mâle, l'esclave comme l'homme libre en Israël,
22. et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath, et à la maison de Basha, fils d'Ahiya, parce que tu m'as contrarié et que tu as fait pécher Israël.
23. Quant à Jézabel, le SEIGNEUR a dit : Les chiens mangeront Jézabel près du rempart de Jizréel.
24. Celui de la famille d'Achab qui mourra dans la ville sera dévoré par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera dévoré par les oiseaux du ciel.
25. Il n'y a eu personne qui se soit vendu en faisant ce qui déplaisait au SEIGNEUR comme Achab ; c'est Jézabel, sa femme, qui l'y incitait.
26. Il a agi de la manière la plus abominable en suivant les idoles, imitant en tous points les Amorites que le SEIGNEUR avait dépossédés devant les Israélites.
27. Quand il entendit ces paroles, Achab déchira ses vêtements, il mit un sac sur son corps et jeûna ; il couchait avec ce sac et marchait lentement.
28. La parole du SEIGNEUR parvint à Elie, le Tishbite :
29. As-tu vu comment Achab s'est humilié devant moi ? Parce qu'il s'est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur pendant ses jours ; ce sera pendant les jours de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison.1 Rois 21.1-29 BFC
1. Après ces événements, voici ce qui arriva : Il y avait à Jizréel un homme appelé Naboth ; il possédait dans cette ville une vigne, tout près d'un palais appartenant à Achab, roi de Samarie.
2. Un jour, Achab dit à Naboth : « Cède-moi ta vigne pour que je puisse m'en faire un jardin potager, puisqu'elle est juste à côté de mon palais ; en échange, je te donnerai une vigne bien meilleure, ou si tu préfères, je t'en payerai le prix. »
3. Mais Naboth lui répondit : « Je n'ai pas le droit devant le Seigneur de te céder la vigne que j'ai héritée de mes ancêtres ! »
4. Achab s'en retourna chez lui, déçu et furieux à cause de cette réponse de Naboth : « Je ne te céderai pas ce que j'ai hérité de mes ancêtres. » Il se coucha sur son lit, se tourna contre le mur et ne voulut plus rien manger.
5. Sa femme Jézabel vint le trouver et lui demanda : « Pourquoi es-tu de mauvaise humeur ? Pourquoi ne veux-tu rien manger ? » —
6. « J'ai parlé à Naboth, de Jizréel, répondit-il ; je lui ai dit : “Cède-moi ta vigne contre de l'argent, ou si tu préfères, je te donnerai une autre vigne en échange”, mais il m'a répondu : “Je ne te céderai pas ma vigne.” »
7. Jézabel lui dit alors : « Vraiment, tu oublies que tu es le roi d'Israël ! Relève-toi ! Mange et réjouis-toi ! C'est moi qui vais te donner la vigne de Naboth, de Jizréel. »
8. Elle écrivit des lettres au nom du roi Achab, elle les marqua avec le cachet royal et elle les fit porter aux anciens et aux autorités de la ville où habitait Naboth.
9. Dans ces lettres, elle avait écrit ceci : « Convoquez la population à une cérémonie de jeûne, et demandez à Naboth de présider cette assemblée.
10. En face de lui, placez deux vauriens, qui l'accuseront d'avoir maudit Dieu et le roi. Ensuite conduisez-le hors de la ville et jetez-lui des pierres jusqu'à ce qu'il meure. »
11. Les anciens et les autorités de la ville de Naboth firent ce que Jézabel leur avait ordonné dans ses lettres.
12. Ils convoquèrent la population à une cérémonie de jeûne et demandèrent à Naboth de présider cette assemblée.
13. Les deux vauriens vinrent se placer en face de Naboth et se mirent à l'accuser devant tout le monde en disant : « Naboth a maudit Dieu et le roi ! »
Aussitôt, on le conduisit hors de la ville et on lui jeta des pierres jusqu'à ce qu'il meure.
14. Alors les autorités de la ville envoyèrent un messager informer Jézabel que Naboth avait été exécuté et qu'il était mort.
15. Lorsque Jézabel apprit cela, elle alla dire à Achab : « Va prendre possession de la vigne que Naboth, de Jizréel, refusait de te vendre : il est mort. »
16. A cette nouvelle, Achab se rendit à la vigne de Naboth et en prit possession.
17. Alors le Seigneur adressa la parole au prophète Élie, de Tichebé :
18. « Rends-toi auprès d'Achab, le roi d'Israël qui réside à Samarie, lui dit-il. Il se trouve dans la vigne de Naboth, où il est allé pour en prendre possession.
19. Va lui dire : Voici ce que déclare le Seigneur : “Ainsi, tu as assassiné quelqu'un, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens ! ” Puis tu ajouteras : Voici ce que déclare encore le Seigneur : “A l'endroit même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang.” »
20. Élie alla porter ce message à Achab, qui lui dit : « Eh bien, mon ennemi, tu m'as retrouvé ! » — « Oui, je t'ai retrouvé, dit Élie. Et puisque tu as pris plaisir à faire ce qui déplaît au Seigneur,
21. voici ce qu'il déclare : “Je vais envoyer le malheur sur toi ; je te ferai disparaître, j'exterminerai d'Israël tous les hommes de ta parenté, enfants et adultes.
22. Je traiterai ta famille comme j'ai traité celle de Jéroboam, fils de Nebath, et celle de Bacha, fils d'Ahia, parce que tu m'as grandement irrité et que tu as poussé le peuple d'Israël à pécher.”
23. Et, ajouta Élie, le Seigneur a aussi parlé contre Jézabel en déclarant : “Les chiens dévoreront Jézabel au pied de la muraille de Jizréel.”
24. De plus, roi Achab, tout membre de ta famille qui mourra dans la ville sera dévoré par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera déchiqueté par les vautours. »
25. On n'a certainement jamais vu personne prendre autant de plaisir que le roi Achab à faire ce qui déplaît au Seigneur ; c'est qu'il y était poussé par sa femme Jézabel.
26. Il a agi d'une façon particulièrement abominable lorsqu'il adorait des idoles, tout comme les Amorites que le Seigneur avait chassés pour faire place au peuple d'Israël.
27. Lorsque le roi Achab eut entendu le message du Seigneur, il s'humilia en déchirant ses vêtements, en portant une étoffe grossière directement sur la peau et en jeûnant ; il gardait sur lui cette étoffe grossière même pour dormir, et il marchait à pas lents.
28. Alors le Seigneur adressa la parole à Élie, de Tichebé :
29. « Regarde combien Achab est devenu humble devant moi, dit-il. Puisqu'il s'est humilié ainsi, je n'enverrai pas le malheur sur sa famille pendant son règne, mais pendant celui de son fils. » 1 Rois 21.1-29 Colombe
1. Après ces événements, voici ce qui arriva. Naboth, de Jizréel, avait une vigne à Jizréel, à côté du palais d'Achab, roi de Samarie.
2. Achab parla ainsi à Naboth : Donne-moi ta vigne, pour que j'en fasse un jardin potager, car elle est tout près de ma maison. Je te donnerai à la place une vigne meilleure ; ou, si cela te convient, je te paierai la valeur en argent.
3. Mais Naboth répondit à Achab : Que l'Éternel me garde de te donner l'héritage de mes pères !
4. Achab rentra chez lui, maussade et furibond, à cause de cette parole que lui avait dite Naboth de Jizréel : Je ne te donnerai pas l'héritage de mes pères ! Il se coucha sur son lit, détourna le visage et ne mangea rien.
5. Sa femme Jézabel vint auprès de lui et lui dit : Pourquoi as-tu l'esprit maussade et ne manges-tu point ?
6. Il lui répondit : J'ai parlé à Naboth de Jizréel et je lui ai dit : Donne-moi ta vigne pour de l'argent ; ou, si tu veux, je te donnerai une autre vigne à la place. Mais il a dit : Je ne te donnerai pas ma vigne !
7. Alors sa femme Jézabel lui dit : Est-ce bien toi maintenant qui exerces la royauté sur Israël ? Lève-toi, mange de bon cœur ; moi, je te donnerai la vigne de Naboth de Jizréel.
8. Elle écrivit alors au nom d'Achab des lettres qu'elles scella du sceau d'Achab. Elle envoya ces lettres aux anciens et aux magistrats qui habitaient avec Naboth dans sa ville.
9. Elle écrivit les lettres en ces termes : Proclamez un jeûne ; faites asseoir Naboth à la tête du peuple,
10. et faites asseoir en face de lui deux vauriens qui témoigneront ainsi contre lui : Tu as maudit Dieu et le roi ! Puis menez-le dehors, lapidez-le, et qu'il meure.
11. Les gens de la ville de Naboth, les anciens et les magistrats qui habitaient dans la ville, agirent comme Jézabel le leur avait envoyé dire, d'après ce qui était écrit dans les lettres qu'elle leur avait envoyées.
12. Ils proclamèrent un jeûne et firent asseoir Naboth à la tête du peuple ;
13. les deux vauriens vinrent s'asseoir en face de lui, et ces vauriens portèrent ce témoignage devant le peuple contre Naboth : Naboth a maudit Dieu et le roi ! Alors ils le menèrent hors de la ville, ils le lapidèrent, et il mourut.
14. Ils envoyèrent dire à Jézabel : Naboth a été lapidé et il est mort.
15. Lorsque Jézabel apprit que Naboth avait été lapidé et qu'il était mort, elle dit à Achab : Lève-toi, prends possession de la vigne de Naboth de Jizréel, qui a refusé de te la donner pour de l'argent ; car Naboth n'est plus en vie, il est mort.
16. Achab, entendant que Naboth était mort, se leva pour descendre à la vigne de Naboth de Jizréel, afin d'en prendre possession.
17. Alors la parole de l'Éternel fut (adressée) à Élie, le Tichbite, en ces mots :
18. Lève-toi, descends à la rencontre d'Achab, roi d'Israël qui est à Samarie ; le voilà dans la vigne de Naboth où il est descendu pour en prendre possession.
19. Tu lui parleras en ces termes : Ainsi parle l'Éternel : Quoi ? Tu as commis un meurtre et tu prends possession ! Et tu lui diras : Ainsi parle l'Éternel : A l'endroit même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang.
20. Achab dit à Élie : M'as-tu trouvé, mon ennemi ? Et il répondit : Je t'ai trouvé, parce que tu t'es vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Éternel.
21. Me voici, je vais faire venir le malheur sur toi ; je te balaierai, je retrancherai même le moindre de ceux qui appartiennent à Achab, celui qu'on retient et celui qu'on relâche en Israël,
22. et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath, et à la maison de Baécha, fils d'Ahiya, parce que tu m'as irrité et que tu as fait pécher Israël.
23. L'Éternel a parlé aussi pour Jézabel et il a dit : Les chiens mangeront Jézabel près du rempart de Jizréel.
24. Celui (de la maison) d'Achab qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans la campagne sera mangé par les oiseaux du ciel.
25. Il n'y a eu personne qui se soit vendu comme Achab pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et sa femme Jézabel l'y excitait.
26. Il a agi de la manière la plus horrible, se ralliant aux idoles, tout comme le faisaient les Amoréens que l'Éternel avait dépossédés devant les Israélites.
27. Après avoir entendu les paroles d'Élie, Achab déchira ses vêtements, il mit un sac sur son corps et jeûna ; il couchait avec ce sac et marchait lentement.
28. La parole de l'Éternel fut (adressée) à Élie, le Tichbite, en ces mots :
29. As-tu vu comment Achab s'est humilié devant moi ? Parce qu'il s'est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur pendant sa vie, ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison.1 Rois 21.1-29 TOB
1. Voici ce qui arriva après ces événements. Naboth d’Izréel avait une vigne à Izréel ; elle était à côté du palais d’Akhab, roi de Samarie.
2. Akhab parla à Naboth : « Cède-moi ta vigne pour qu’elle me serve de jardin potager, car elle est juste à côté de ma maison ; et je te donnerai à sa place une vigne meilleure. Mais si cela te convient, je puis te donner son prix en argent. »
3. Naboth dit à Akhab : « Que le S
4. Akhab rentra chez lui sombre et contrarié à cause de ce que lui avait dit Naboth d’Izréel : « Je ne te céderai pas l’héritage de mes pères. » Il se coucha sur son lit, tourna son visage contre le mur, et ne voulut pas manger.
5. Sa femme Jézabel vint le trouver et lui dit : « Pourquoi es-tu si contrarié et ne veux-tu pas manger ? »
6. Il lui répondit : « Parce que j’ai parlé à Naboth d’Izréel ; je lui ai dit : “Cède-moi ta vigne contre argent ou, si cela te fait plaisir, je te donnerai une autre vigne à sa place.” Il m’a répondu : “Je ne te céderai pas ma vigne.” »
7. Sa femme Jézabel lui dit : « Mais c’est toi qui exerces la royauté sur Israël ! Lève-toi, mange, que ton cœur soit heureux ; c’est moi qui te donnerai la vigne de Naboth d’Izréel ! »
8. Elle écrivit des lettres au nom d’Akhab qu’elle scella de son sceau à lui ; elle envoya ces lettres aux anciens et aux notables qui étaient dans la ville de Naboth, ceux qui habitaient avec lui.
9. Elle écrivit dans ces lettres : « Proclamez un jeûne et faites asseoir Naboth au premier rang de l’assemblée.
10. Faites asseoir deux hommes, des vauriens, en face de lui et qu’ils témoignent contre lui en disant : “Tu as maudit Dieu et le roi.” Faites-le sortir, lapidez-le et qu’il meure ! »
11. Les hommes de la ville d’Izréel, anciens et notables qui habitaient la ville, agirent selon l’ordre de Jézabel, tel qu’il était écrit dans les lettres qu’elle leur avait envoyées.
12. Ils proclamèrent un jeûne et firent asseoir Naboth au premier rang de l’assemblée,
13. et deux hommes, des vauriens, vinrent s’asseoir en face de lui. Les vauriens se mirent à témoigner contre Naboth, face au peuple, en disant : « Naboth a maudit Dieu et le roi. » On le fit sortir de la ville, on le lapida et il mourut.
14. On envoya dire à Jézabel : « Naboth a été lapidé et il est mort. »
15. Lorsque Jézabel apprit que Naboth avait été lapidé et qu’il était mort, elle dit à Akhab : « Lève-toi, prends possession de la vigne que Naboth d’Izréel refusait de te céder contre argent, car Naboth n’est plus vivant, il est mort. »
16. Quand Akhab entendit que Naboth était mort, il se leva pour descendre à la vigne de Naboth d’Izréel, afin d’en prendre possession.
17. La parole du S
18. « Lève-toi, descends à la rencontre d’Akhab, roi d’Israël à Samarie. Il est dans la vigne de Naboth où il est descendu pour en prendre possession.
19. Tu lui parleras en ces termes : “Ainsi parle le S
20. Akhab dit à Elie : « Tu m’as donc retrouvé, ô mon ennemi ? » Il répondit : « Je t’ai retrouvé parce que tu t’es livré à une mauvaise action aux yeux du S
21. Je vais faire venir sur toi un malheur ; je te balaierai, je retrancherai les mâles de chez Akhab, esclaves ou hommes libres en Israël.
22. Je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nevath, et semblable à la maison de Baésha, fils d’Ahiyya, à cause de l’offense que tu as commise et parce que tu as fait pécher Israël. »
23. Le S
24. Tout membre de la maison d’Akhab qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront ; et tout membre qui mourra dans la campagne, les oiseaux du ciel le mangeront. »
25. Il n’y eut vraiment personne comme Akhab pour se livrer à de mauvaises actions aux yeux du S
26. Il commit force abominations en suivant les idoles, exactement comme les Amorites que le S
27. Quand Akhab entendit ces paroles, il déchira ses vêtements, se mit un sac à même la peau et jeûna ; il dormait sur ce sac et marchait à pas lents.
28. La parole du S
29. « As-tu vu comme Akhab s’est humilié devant moi ? Parce qu’il s’est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur durant ses jours ; c’est durant les jours de son fils que je ferai venir un malheur sur sa maison. »1 Rois 21.1-29 SEG
1. Après ces choses, voici ce qui arriva. Naboth, de Jizreel, avait une vigne à Jizreel, à côté du palais d'Achab, roi de Samarie.
2. Et Achab parla ainsi à Naboth: Cède-moi ta vigne, pour que j'en fasse un jardin potager, car elle est tout près de ma maison. Je te donnerai à la place une vigne meilleure; ou, si cela te convient, je te paierai la valeur en argent.
3. Mais Naboth répondit à Achab: Que l'Éternel me garde de te donner l'héritage de mes pères!
4. Achab rentra dans sa maison, triste et irrité, à cause de cette parole que lui avait dite Naboth de Jizreel: Je ne te donnerai pas l'héritage de mes pères! Et il se coucha sur son lit, détourna le visage, et ne mangea rien.
5. Jézabel, sa femme, vint auprès de lui, et lui dit: Pourquoi as-tu l'esprit triste et ne manges-tu point?
6. Il lui répondit: J'ai parlé à Naboth de Jizreel, et je lui ai dit: Cède-moi ta vigne pour de l'argent; ou, si tu veux, je te donnerai une autre vigne à la place. Mais il a dit: Je ne te donnerai pas ma vigne!
7. Alors Jézabel, sa femme, lui dit: Est-ce bien toi maintenant qui exerces la souveraineté sur Israël? Lève-toi, prends de la nourriture, et que ton coeur se réjouisse; moi, je te donnerai la vigne de Naboth de Jizreel.
8. Et elle écrivit au nom d'Achab des lettres qu'elle scella du sceau d'Achab, et qu'elle envoya aux anciens et aux magistrats qui habitaient avec Naboth dans sa ville.
9. Voici ce qu'elle écrivit dans ces lettres: Publiez un jeûne; placez Naboth à la tête du peuple,
10. et mettez en face de lui deux méchants hommes qui déposeront ainsi contre lui: Tu as maudit Dieu et le roi! Puis menez-le dehors, lapidez-le, et qu'il meure.
11. Les gens de la ville de Naboth, les anciens et les magistrats qui habitaient dans la ville, agirent comme Jézabel le leur avait fait dire, d'après ce qui était écrit dans les lettres qu'elle leur avait envoyées.
12. Ils publièrent un jeûne, et ils placèrent Naboth à la tête du peuple;
13. les deux méchants hommes vinrent se mettre en face de lui, et ces méchants hommes déposèrent ainsi devant le peuple contre Naboth: Naboth a maudit Dieu et le roi! Puis ils le menèrent hors de la ville, ils le lapidèrent, et il mourut.
14. Et ils envoyèrent dire à Jézabel: Naboth a été lapidé, et il est mort.
15. Lorsque Jézabel apprit que Naboth avait été lapidé et qu'il était mort, elle dit à Achab: Lève-toi, prends possession de la vigne de Naboth de Jizreel, qui a refusé de te la céder pour de l'argent; car Naboth n'est plus en vie, il est mort.
16. Achab, entendant que Naboth était mort, se leva pour descendre à la vigne de Naboth de Jizreel, afin d'en prendre possession.
17. Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Élie, le Thischbite, en ces mots:
18. Lève-toi, descends au-devant d'Achab, roi d'Israël à Samarie; le voilà dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession.
19. Tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel: N'es-tu pas un assassin et un voleur? Et tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel: Au lieu même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang.
20. Achab dit à Élie: M'as-tu trouvé, mon ennemi? Et il répondit: Je t'ai trouvé, parce que tu t'es vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Éternel.
21. Voici, je vais faire venir le malheur sur toi; je te balaierai, j'exterminerai quiconque appartient à Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël,
22. et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath, et à la maison de Baescha, fils d'Achija, parce que tu m'as irrité et que tu as fais pécher Israël.
23. L'Éternel parle aussi sur Jézabel, et il dit: Les chiens mangeront Jézabel près du rempart de Jizreel.
24. Celui de la maison d'Achab qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens, et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel.
25. Il n'y a eu personne qui se soit vendu comme Achab pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, et Jézabel, sa femme, l'y excitait.
26. Il a agi de la manière la plus abominable, en allant après les idoles, comme le faisaient les Amoréens, que l'Éternel chassa devant les enfants d'Israël.
27. Après avoir entendu les paroles d'Élie, Achab déchira ses vêtements, il mit un sac sur son corps, et il jeûna; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement.
28. Et la parole de l'Éternel fut adressée à Élie, le Thischbite, en ces mots:
29. As-tu vu comment Achab s'est humilié devant moi? Parce qu'il s'est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur pendant sa vie; ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison.1 Rois 21.1-29 KJB
1. And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.
2. And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money.
3. And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.
4. And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.
5. But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
6. And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.
7. And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.
8. So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth.
9. And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
10. And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die.
11. And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them.
12. They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.
13. And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.
14. Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
15. And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead.
16. And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
17. And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
18. Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it.
19. And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.
20. And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.
21. Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel,
22. And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin.
23. And of Jezebel also spake the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.
24. Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.
25. But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.
26. And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel.
27. And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.
28. And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,
29. Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil upon his house.1 Rois 21.1-29 RVR
1. PASADOS estos negocios, aconteció que Naboth de Jezreel tenía en Jezreel una viña junto al palacio de Achâb rey de Samaria.
2. Y Achâb habló á Naboth, diciendo: Dame tu viña para un huerto de legumbres, porque está cercana, junto á mi casa, y yo te daré por ella otra viña mejor que esta; ó si mejor te pareciere, te pagaré su valor en dinero.
3. Y Naboth respondió á Achâb: Guárdeme Jehová de que yo te dé á ti la heredad de mis padres.
4. Y vínose Achâb á su casa triste y enojado, por la palabra que Naboth de Jezreel le había respondido, diciendo: No te daré la heredad de mis padres. Y acostóse en su cama, y volvió su rostro, y no comió pan.
5. Y vino á él su mujer Jezabel, y díjole: ¿Por qué está tan triste tu espíritu, y no comes pan?
6. Y él respondió: Porque hablé con Naboth de Jezreel, y díjele que me diera su viña por dinero, ó que, si más quería, le daría otra viña por ella; y él respondió: Yo no te daré mi viña.
7. Y su mujer Jezabel le dijo: ¿Eres tú ahora rey sobre Israel? Levántate, y come pan, y alégrate: yo te daré la viña de Naboth de Jezreel.
8. Entonces ella escribió cartas en nombre de Achâb, y sellólas con su anillo y enviólas á los ancianos y á los principales que moraban en su ciudad con Naboth.
9. Y las cartas que escribió decían así: Proclamad ayuno, y poned á Naboth á la cabecera del pueblo;
10. Y poned dos hombres perversos delante de él, que atestigüen contra él, y digan: Tú has blasfemado á Dios y al rey. Y entonces sacadlo, y apedreadlo, y muera.
11. Y los de su ciudad, los ancianos y los principales que moraban en su ciudad, lo hicieron como Jezabel les mandó, conforme á lo escrito en las cartas que ella les había enviado.
12. Y promulgaron ayuno, y asentaron á Naboth á la cabecera del pueblo.
13. Vinieron entonces dos hombres perversos, y sentáronse delante de él: y aquellos hombres de Belial atestiguaron contra Naboth delante del pueblo, diciendo: Naboth ha blasfemado á Dios y al rey. Y sacáronlo fuera de la ciudad, y apedreáronlo con piedras, y murió.
14. Después enviaron á decir á Jezabel: Naboth ha sido apedreado y muerto.
15. Y como Jezabel oyó que Naboth había sido apedreado y muerto, dijo á Achâb: Levántate y posee la viña de Naboth de Jezreel, que no te la quiso dar por dinero; porque Naboth no vive, sino que es muerto.
16. Y oyendo Achâb que Naboth era muerto, levantóse para descender á la viña de Naboth de Jezreel, para tomar posesión de ella.
17. Entonces fué palabra de Jehová á Elías Thisbita, diciendo:
18. Levántate, desciende á encontrarte con Achâb rey de Israel, que está en Samaria: he aquí él está en la viña de Naboth, á la cual ha descendido para tomar posesión de ella.
19. Y hablarle has, diciendo: Así ha dicho Jehová: ¿No mataste y también has poseído? Y tornarás á hablarle, diciendo: Así ha dicho Jehová: En el mismo lugar donde lamieron los perros la sangre de Naboth, los perros lamerán también tu sangre, la tuya misma.
20. Y Achâb dijo á Elías: ¿Me has hallado, enemigo mío? Y él respondió: Hete encontrado, porque te has vendido á mal hacer delante de Jehová.
21. He aquí yo traigo mal sobre ti, y barreré tu posteridad, y talaré de Achâb todo meante á la pared, al guardado y al desamparado en Israel:
22. Y yo pondré tu casa como la casa de Jeroboam hijo de Nabat, y como la casa de Baasa hijo de Ahía; por la provocación con que me provocaste á ira, y con que has hecho pecar á Israel.
23. De Jezabel también ha hablado Jehová, diciendo: Los perros comerán á Jezabel en la barbacana de Jezreel.
24. El que de Achâb fuere muerto en la ciudad, perros le comerán: y el que fuere muerto en el campo, comerlo han las aves del cielo.
25. (A la verdad ninguno fué como Achâb, que se vendiese á hacer lo malo á los ojos de Jehová; porque Jezabel su mujer lo incitaba.
26. El fué en grande manera abominable, caminando en pos de los ídolos, conforme á todo lo que hicieron los Amorrheos, á los cuales lanzó Jehová delante de los hijos de Israel.)
27. Y acaeció cuando Achâb oyó estas palabras, que rasgó sus vestidos, y puso saco sobre su carne, y ayunó, y durmió en saco, y anduvo humillado.
28. Entonces fué palabra de Jehová á Elías Thisbita, diciendo:
29. ¿No has visto como Achâb se ha humillado delante de mí? Pues por cuanto se ha humillado delante de mí, no traeré el mal en sus días: en los días de su hijo traeré el mal sobre su casa.
Prier avec les psaumes Psaumes 18.21-51 NFC
21. Le Seigneur me traite ainsi parce que je lui reste fidèle ;
il me récompense d'avoir toujours agi honnêtement.
22. J'observe les recommandations du Seigneur,
je ne me rends pas coupable envers mon Dieu.
23. Oui, j'observe les règles qu'il a prescrites,
je ne m'écarte pas de ce qu'il a ordonné.
24. Je veux qu'il n'ait rien à me reprocher,
je me garde d'être en faute.
25. Le Seigneur m'a récompensé de lui être resté fidèle
et d'avoir fait ce qu'il jugeait honnête.
26. Seigneur, tu te montres fidèle envers la personne qui t'est fidèle,
intègre avec celle qui est intègre.
27. Tu te montres pur avec celui qui est pur,
mais habile avec celui qui a l'esprit tortueux.
28. Tu viens au secours du peuple accablé,
mais tu fais baisser les yeux aux orgueilleux.
29. Seigneur, tu es pour moi une lampe allumée,
mon Dieu, tu éclaires la nuit où je suis.
30. Avec toi, je prends d'assaut une muraille,
grâce à toi, mon Dieu, je franchis un rempart.
31. Dieu est un guide parfait, les avis qu'il donne sont sûrs ;
il est comme un bouclier
pour tous ceux qui se réfugient auprès de lui.
32. Un seul est Dieu, c'est le Seigneur ;
un seul est un rocher pour nous, c'est notre Dieu !
33. C'est lui qui me donne la force d'agir,
qui fait réussir ce que j'entreprends,
34. qui me donne l'agilité de la gazelle,
et qui me maintient debout sur les hauteurs.
35. C'est lui qui m'entraîne au combat
et qui m'aide à tendre l'arc le plus puissant.
36. Seigneur, ta main droite me soutient ;
comme un bouclier, tu me protèges et tu me sauves,
tu réponds à mes appels et tu me rends fort.
37. Grâce à toi, je cours plus vite sans faire de faux pas.
38. Je poursuis mes ennemis, je les rattrape,
je ne reviens pas avant d'en avoir fini avec eux.
39. Je les taille en pièces, ils ne peuvent plus se relever ;
ils sont à terre, je mets le pied sur eux.
40. Tu me donnes la force de combattre,
tu fais plier sous moi mes agresseurs.
41. Devant moi, tu mets en fuite mes ennemis,
je réduis à rien mes adversaires.
42. Ils ont beau crier au secours, personne ne leur vient en aide ;
ils s'adressent au Seigneur, mais il ne leur répond pas.
43. Je les pulvérise comme une poussière au vent,
je les piétine comme la boue des rues.
44. Tu me mets à l'abri d'un peuple révolté,
tu me places à la tête des pays.
Des gens inconnus se soumettent à moi,
45. au moindre mot, ils m'obéissent.
Des étrangers viennent me flatter,
46. ils perdent leur assurance,
ils sortent en tremblant de leurs abris.
47. Le Seigneur est vivant !
Béni soit celui qui est mon rocher !
Dieu, mon sauveur, est grand !
48. C'est le Dieu qui me donne ma revanche
et qui me soumet des peuples.
49. Seigneur, tu me mets à l'abri face à mes ennemis ;
bien plus, tu me rends victorieux face à mes agresseurs,
tu me délivres des hommes violents.
50. C'est pourquoi je te loue parmi les peuples,
je te célèbre par mes chants.
51. Le Seigneur fait de grandes choses
pour secourir le roi qu'il a choisi,
il traite avec bonté celui qu'il a mis à part,
David, et ses descendants, pour toujours.Psaumes 18.21-51 PDV
21. J'ai obéi au SEIGNEUR, il m'a récompensé,
j'ai fait le bien, il a été généreux envers moi.
22. J'ai suivi le chemin du SEIGNEUR,
je n'ai pas fait le mal loin de mon Dieu.
23. Ses décisions étaient toutes devant moi,
je n'ai pas refusé ce qu'il voulait.
24. J'ai été sans reproche devant lui,
j'ai évité de faire le mal.
25. J'ai obéi au SEIGNEUR,
il a vu le bien que j'avais fait, il m'a récompensé.
26. Avec celui qui est fidèle, tu te montres fidèle,
avec celui qui est sans reproche, tu te montres sans reproche.
27. Avec celui qui est sincère, tu te montres sincère,
mais tu te montres habile avec celui qui est faux.
28. C'est toi qui sauves le peuple méprisé,
mais tu fais baisser les yeux aux orgueilleux.
29. SEIGNEUR, c'est toi qui éclaires ma vie,
mon Dieu, tu es la lumière dans ma nuit.
30. Avec toi, je peux attaquer mes ennemis,
avec mon Dieu, je peux franchir le mur de la ville.
31. Dieu est un guide parfait, et sa parole est sûre.
Le SEIGNEUR protège comme un bouclier ceux qui s'abritent en lui.
32. Qui donc est Dieu ? C'est le SEIGNEUR.
Qui est notre solide rocher ? C'est notre Dieu.
33. Ce Dieu me remplit de force,
il me montre le bon chemin.
34. Il me fait courir aussi vite que les gazelles,
il me fait tenir debout sur les collines.
35. Il m'entraîne pour le combat,
il m'aide à tendre l'arc de bronze.
36. Avec ton bouclier, tu me donnes la victoire,
ta main puissante me soutient, ta bonté me grandit.
37. Avec ton aide, je cours plus vite,
et mes chevilles restent solides.
38. Je poursuis mes ennemis, je les rattrape,
je ne reviens pas avant de les avoir tués.
39. Je les détruis : ils ne peuvent plus se relever.
Ils tombent par terre : les voilà sous mes pieds.
40. Tu me remplis de force pour le combat.
Ceux qui m'attaquent, tu les fais mettre à genoux devant moi.
41. Avec ton aide, je pose le pied sur mes ennemis,
et mes adversaires, je les détruis.
42. Ils crient, mais il n'y a personne pour les sauver,
ils appellent le SEIGNEUR, mais il ne répond pas.
43. Je les écrase, ils sont comme la poussière emportée par le vent.
Je les balaie comme les ordures des rues.
44. Le peuple se lève contre moi, mais tu me mets à l'abri,
tu me places à la tête des autres peuples.
Des gens que je ne connais pas deviennent mes serviteurs.
45. Dès que je parle, ils m'obéissent,
des étrangers me font des compliments.
46. Ils sont découragés,
ils sortent de leurs abris en tremblant.
47. Le SEIGNEUR est vivant !
Gloire à mon solide rocher ! Gloire à Dieu qui m'a sauvé !
48. C'est Dieu qui punit mes ennemis,
qui met les peuples sous mon pouvoir.
49. Tu me libères de mes ennemis.
Tu me donnes la victoire sur ceux qui m'attaquent,
tu me délivres des gens violents.
50. C'est pourquoi, SEIGNEUR,
je te dis merci parmi les peuples et je chante ton nom.
51. Le SEIGNEUR donne de grandes victoires à son roi.
Il montre son amour à celui qu'il a choisi,
à David et aux enfants de ses enfants, pour toujours.Psaumes 18.21-51 NBS
21. Le SEIGNEUR m'a traité selon ma justice,
il m'a récompensé selon la pureté de mes mains ;
22. car j'ai gardé les voies du SEIGNEUR,
je ne me suis pas éloigné de mon Dieu comme les méchants.
23. Toutes ses règles sont devant moi,
et je n'éloigne pas de moi ses prescriptions.
24. J'ai été intègre envers lui,
et je me suis gardé de toute faute.
25. Aussi le SEIGNEUR m'a rendu selon ma justice,
selon la pureté de mes mains en sa présence.
26. Avec celui qui est fidèle tu te montres fidèle,
avec l'homme intègre tu te montres intègre,
27. avec celui qui est pur tu te montres pur,
et avec celui qui est tortueux tu te montres retors.
28. Car c'est toi qui sauves le peuple affligé
et qui abaisses les regards hautains.
29. C'est toi qui fais briller ma lampe ;
le SEIGNEUR, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
30. Avec toi je me précipite sur une troupe armée,
avec mon Dieu je saute une muraille.
31. La voie de Dieu est parfaite,
la parole du SEIGNEUR est éprouvée ;
il est un bouclier pour tous ceux qui trouvent en lui un abri.
32. Qui donc est Dieu, si ce n'est le SEIGNEUR (YHWH) ?
Qui est un rocher, sinon notre Dieu ?
33. C'est le Dieu qui me ceint de vaillance
et qui rend ma voie parfaite.
34. Il rend mes pieds semblables à ceux des biches,
et me fait tenir sur les hauteurs.
35. Il enseigne à mes mains la guerre ;
mes bras tendent un arc de bronze.
36. Tu me donnes le bouclier de ton salut,
ta main droite me soutient
et ta réponse me grandit.
37. Tu me fais marcher au large,
et je ne chancelle pas sur mes chevilles.
38. Je poursuis mes ennemis, je les atteins
et je ne reviens pas avant de les avoir exterminés.
39. Je les fracasse, et ils ne peuvent se relever ;
ils tombent sous mes pieds.
40. Tu me ceins de vaillance pour le combat,
tu fais plier sous moi mes adversaires.
41. Tu fais fuir mes ennemis devant moi ;
je réduirai au silence ceux qui me détestent.
42. Ils appellent au secours : pas de sauveur !
Ils appellent le SEIGNEUR : il ne leur répond pas !
43. Je les pulvérise comme la poussière qu'emporte le vent,
je les balaie comme la boue des rues.
44. Tu me fais échapper aux querelles du peuple,
tu me mets à la tête des nations ;
un peuple que je ne connais pas m'est soumis.
45. Au premier ordre ils m'obéissent,
les étrangers me flattent ;
46. les étrangers sont en défaillance,
ils sortent en tremblant de leurs forteresses.
47. Vive le SEIGNEUR, béni soit mon Rocher !
Que le Dieu de mon salut soit exalté,
48. le Dieu qui m'accorde la vengeance,
qui me soumet des peuples,
49. qui me fait échapper à mes ennemis !
Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires,
tu me délivres de l'homme violent.
50. C'est pourquoi je te célébrerai parmi les nations, SEIGNEUR,
je chanterai pour ton nom.
51. Il fait de grandes choses pour le salut de son roi,
il agit avec fidélité envers l'homme qui a reçu son onction,
envers David et envers sa descendance, pour toujours.Psaumes 18.21-51 BFC
21. Le Seigneur me traite ainsi parce que je lui reste fidèle ;
il me récompense d'avoir toujours agi honnêtement.
22. J'observe les recommandations du Seigneur,
je ne me rends pas coupable envers mon Dieu.
23. Oui, j'observe les règles qu'il a prescrites,
je ne rejette pas ce qu'il a ordonné.
24. Je veux qu'il n'ait rien à me reprocher,
je me garde d'être en faute.
25. Alors le Seigneur m'a récompensé de lui être resté fidèle
et d'avoir fait ce qu'il jugeait honnête.
26. Seigneur, tu te montres fidèle envers qui t'est fidèle,
irréprochable avec l'homme irréprochable.
27. Tu te montres pur avec qui est pur,
mais habile avec l'homme de mauvaise foi.
28. Tu viens toi-même au secours du peuple humilié,
mais tu fais baisser les yeux aux orgueilleux.
29. Seigneur, tu es pour moi une lampe allumée,
mon Dieu, tu éclaires la nuit où je suis.
30. Avec toi, je prends d'assaut une muraille,
grâce à toi, mon Dieu, je peux franchir un rempart.
31. Dieu est un guide parfait, les avis qu'il donne sont sûrs ;
il est comme un bouclier
pour tous ceux qui se réfugient auprès de lui.
32. Un seul est Dieu, c'est le Seigneur ;
un seul est un rocher pour nous, c'est notre Dieu !
33. C'est lui qui me donne la force d'agir,
qui fait réussir ce que j'entreprends,
34. qui me donne l'agilité de la gazelle,
et me maintient debout sur les hauteurs.
35. C'est lui qui m'entraîne au combat
et m'aide à tendre l'arc le plus puissant.
36. Seigneur, ta main droite me soutient ;
comme un bouclier, tu me protèges et me sauves,
tu réponds à mes appels et tu me rends fort.
37. Grâce à toi, je cours plus vite sans faire de faux pas.
38. Je poursuis mes ennemis, je les rattrape
et ne fais pas demi-tour avant d'en avoir fini avec eux.
39. Je les taille en pièces, ils ne peuvent plus se relever ;
ils sont à terre, je mets le pied sur eux.
40. Tu me donnes la force de combattre,
tu fais plier mes agresseurs, les voici à mes pieds.
41. Devant moi, tu mets en fuite mes ennemis,
je peux réduire à rien mes adversaires.
42. Ils ont beau crier au secours, personne ne leur vient en aide ;
ils s'adressent au Seigneur, mais il ne leur répond pas.
43. Je les pulvérise comme une poussière au vent,
je les piétine comme la boue des rues.
44. Tu me mets à l'abri d'un peuple révolté,
tu me places à la tête des nations.
Des gens inconnus se soumettent à moi,
45. au moindre mot, ils m'obéissent.
Des étrangers viennent me flatter,
46. ils perdent leur assurance,
ils sortent en tremblant de leurs abris.
47. Le Seigneur est vivant !
Merci à celui qui est mon rocher !
Dieu, mon sauveur, est grand !
48. C'est le Dieu qui me donne ma revanche
et qui me soumet des peuples.
49. Seigneur, tu me mets à l'abri face à mes ennemis ;
plus, tu me rends victorieux de mes agresseurs,
tu me délivres des hommes violents.
50. Je veux donc te louer parmi les nations
et te célébrer par mes chants.
51. Le Seigneur fait de grandes choses
pour secourir le roi qu'il a choisi,
il traite avec bonté celui qu'il a consacré,
David, et ses descendants, pour toujours. Psaumes 18.21-51 Colombe
21. L'Éternel m'a traité selon ma justice,
Il m'a rendu selon la pureté de mes mains,
22. Car j'ai gardé les voies de l'Éternel,
Et je ne me suis pas éloigné avec méchanceté de mon Dieu.
23. Toutes ses ordonnances sont devant moi,
Et je n'écarte pas de moi ses prescriptions.
24. J'ai été intègre envers lui,
Et je me suis tenu en garde contre ma faute.
25. L'Éternel m'a rendu selon ma justice,
Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26. Avec celui qui est loyal tu te montres loyal,
Avec l'homme intègre tu te montres intègre,
27. Avec celui qui est pur tu te montres pur,
Et avec les pervers tu te montres avisé.
28. Car c'est toi qui sauves les gens malheureux
Et qui abaisses les regards hautains.
29. C'est toi qui fais briller ma lumière ;
L'Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
30. Avec toi je me précipite sur une troupe en armes,
Avec mon Dieu je saute une muraille.
31. Les voies de Dieu sont parfaites,
La parole de l'Éternel est éprouvée ;
Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
32. Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel,
Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu ?
33. C'est Dieu qui me ceint de force
Et qui rend parfait mon chemin.
34. Il rend mes pieds semblables à (ceux) des biches
Et me fait tenir sur les hauteurs.
35. Il exerce mes mains à la bataille,
Et mes bras tendent l'arc de bronze.
36. Tu me donnes le bouclier de ton salut,
Ta droite me soutient,
Et ta mansuétude me fait devenir grand.
37. Tu me fais allonger le pas
Et mes chevilles n'ont pas chancelé.
38. Je poursuis mes ennemis, je les atteins
Et je ne reviens pas avant de les avoir exterminés.
39. Je les pourfends, et ils ne peuvent se relever ;
Ils tombent sous mes pieds.
40. Tu me ceins de force pour le combat,
Tu fais plier sous moi mes adversaires
41. De mes ennemis, tu me livres le dos ;
Je réduirai au silence ceux qui me haïssent.
42. Ils crient — et point de sauveur —
Vers l'Éternel, et il ne leur répond pas !
43. Je les pulvérise comme la poussière qu'emporte le vent,
Je les balaie comme la boue des rues.
44. Tu me fais échapper aux disputes du peuple ;
Tu me mets à la tête des nations ;
Un peuple que je ne connais pas m'est asservi.
45. Au premier ordre ils m'obéissent,
Les fils de l'étranger me flattent ;
46. Les fils de l'étranger sont en défaillance,
Ils sortent en tremblant hors de leurs forteresses.
47. Vive l'Éternel et béni soit mon rocher !
Que le Dieu de mon salut soit exalté,
48. Le Dieu qui m'accorde la vengeance,
Qui m'assujettit des peuples,
49. Qui me fait échapper à mes ennemis !
Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires,
Tu me délivres de l'homme violent.
50. C'est pourquoi je te célébrerai parmi les nations, ô Éternel !
Et je psalmodierai (en l'honneur) de ton nom.
51. Il accorde de grandes délivrances à son roi,
Il use de bienveillance envers son messie,
Envers David et sa descendance, pour toujours.Psaumes 18.21-51 TOB
21. Le S
il me traite selon la pureté de mes mains,
22. car j’ai gardé les chemins du S
je n’ai pas été infidèle à mon Dieu.
23. Toutes ses lois ont été devant moi,
et je n’ai pas répudié ses commandements.
24. J’ai été intègre avec lui,
et je me suis gardé de toute faute.
25. Alors le S
selon la pureté qu’il a vue sur mes mains.
26. Avec le fidèle, tu es fidèle ;
avec l’homme intègre, tu es intègre.
27. Avec le pur, tu es pur ;
avec le pervers, tu es retors.
28. C’est toi qui rends vainqueur un peuple humilié,
et qui fais baisser les regards hautains.
29. C’est toi qui allumes ma lampe.
le S
30. C’est avec toi que je saute le fossé,
avec mon Dieu que je franchis la muraille.
31. De ce Dieu, le chemin est parfait,
la parole du S
Il est le bouclier de tous ceux qui l’ont pour refuge.
32. Qui donc est dieu sinon le S
Qui donc est le Roc hormis notre Dieu ?
33. Ce Dieu me ceint de vigueur,
il rend mon chemin parfait
34. et mes pieds comme ceux des biches.
Il me maintient sur mes hauteurs.
35. Il entraîne mes mains pour le combat,
et mes bras plient l’arc de bronze.
36. Tu me donnes ton bouclier vainqueur,
ta droite me soutient, ta sollicitude me grandit.
37. Tu allonges ma foulée,
et mes chevilles ne fléchissent pas.
38. Je poursuis mes ennemis, je les rattrape,
je ne reviens pas avant de les avoir achevés.
39. Je les massacre, ils ne peuvent se relever,
ils tombent sous mes pieds.
40. Tu me ceins de vigueur pour le combat,
tu fais plier sous moi les agresseurs.
41. De mes ennemis, tu me livres la nuque,
et j’extermine mes adversaires.
42. Ils crient, mais nul ne secourt ;
ils crient vers le S
43. J’en fais de la poussière pour le vent,
je les balaie comme la boue des rues.
44. Tu me libères des séditions du peuple,
tu me places à la tête des nations.
Un peuple d’inconnus se met à mon service ;
45. au premier mot, ils m’obéissent ;
des étrangers deviennent mes courtisans ;
46. des étrangers s’effondrent,
ils évacuent leurs bastions.
47. Vive le S
Qu’il triomphe, le Dieu de ma victoire !
48. Ce Dieu m’accorde la revanche
et me soumet des peuples.
49. Tu me libères de mes ennemis ;
bien plus, tu me fais triompher de mes agresseurs
et tu me délivres d’hommes violents.
50. Aussi je te rends grâce parmi les nations, S
et je chanterai en l’honneur de ton nom :
51. Il donne de grandes victoires à son roi,
il agit avec fidélité envers son messie,
envers David et sa dynastie, pour toujours.Psaumes 18.21-50 SEG
21. (18:22) Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
22. (18:23) Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
23. (18:24) J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
24. (18:25) Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25. (18:26) Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
26. (18:27) Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
27. (18:28) Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
28. (18:29) Oui, tu fais briller ma lumière; L'Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29. (18:30) Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
30. (18:31) Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31. (18:32) Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
32. (18:33) C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
33. (18:34) Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
34. (18:35) Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
35. (18:36) Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
36. (18:37) Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37. (18:38) Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
38. (18:39) Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
39. (18:40) Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40. (18:41) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
41. (18:42) Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!
42. (18:43) Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
43. (18:44) Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
44. (18:45) Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
45. (18:46) Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
46. (18:47) Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47. (18:48) Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
48. (18:49) Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
49. (18:50) C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
50. (18:51) Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.Psaumes 18.21-50 KJB
21. For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22. For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
23. I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
24. Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25. With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
26. With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
27. For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28. For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
29. For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30. As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
31. For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
32. It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33. He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
34. He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
35. Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
36. Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37. I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38. I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
39. For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40. Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
41. They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
42. Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
43. Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
44. As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
45. The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
46. The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47. It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
48. He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49. Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
50. Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.Psaumes 18.21-50 RVR
21. Porque yo he guardado los caminos de Jehová,
22. Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí,
23. Y fuí integro para con él, y cauteléme de mi maldad.
24. Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia;
25. Con el misericordioso te mostrarás misericordioso,
26. Limpio te mostrarás para con el limpio,
27. Y tú salvarás al pueblo humilde,
28. Tú pues alumbrarás mi lámpara:
29. Porque contigo desharé ejércitos;
30. Dios, perfecto su camino:
31. Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová?
32. Dios es el que me ciñe de fuerza,
33. Quien pone mis pies como pies de ciervas,
34. Quien enseña mis manos para la batalla,
35. Dísteme asimismo el escudo de tu salud:
36. Ensanchaste mis pasos debajo de mí,
37. Perseguido he mis enemigos, y alcancélos,
38. Helos herido, y no podrán levantarse:
39. Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea;
40. Y dísteme la cerviz de mis enemigos,
41. Clamaron, y no hubo quien salvase:
42. Y molílos como polvo delante del viento;
43. Librásteme de contiendas de pueblo:
44. Así que hubo oído, me obedeció;
45. Los extraños flaquearon,
46. Viva Jehová, y sea bendita mi roca;
47. El Dios que me da las venganzas,
48. Mi libertador de mis enemigos:
49. Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová,
50. El cual engrandece las saludes de su rey,
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Programme de lecture
-
Faire ou ne pas faire ce qui plaît au Seigneur ?
98 lecteurs - 24/05/2018 S'abonner Découvrir le programme -
-
Inscription Newsletter
Entrez votre adresse email pour vous inscrire à notre newsletter.
L'Alliance Biblique Française
Nos missions : traduction, transmission et solidarité.
A propos
Fondée en 1818, l’Alliance biblique française, association loi 1901, sans but lucratif et interconfessionnelle, a pour objectif de promouvoir la Bible, dans un esprit d'ouverture, sans prosélytisme ni parti pris doctrinal.
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter

Fondée en 1818, l’Alliance biblique française, association loi 1901, sans but lucratif et interconfessionnelle, a pour objectif de promouvoir la Bible, dans un esprit d'ouverture, sans prosélytisme ni parti pris doctrinal.