Ésaïe > 66 : 4
4. Moi aussi, je me complairai dans leur infortune,et je ferai venir sur eux ce qui causait leur effroi, ,parce que j'ai appelé, ,et que personne n'a répondu ; ,parce que j'ai parlé, ,et qu'ils n'ont pas écouté ; ,mais ils ont fait ce qui me déplaisait, ,et ils ont choisi ce à quoi je ne prends aucun plaisir.
-
La Bible en français courant
4. je choisis, moi, de les livrer ,aux conséquences de leurs caprices ; ,j'amènerai sur eux tous les maux qu'ils redoutent. ,En effet, j'ai appelé, mais aucun d'eux n'a répondu ; ,je leur ai parlé, mais ils n'ont pas écouté. ,Ils ont fait précisément ce que je considère comme mauvais, ,et ce qu'ils ont choisi, c'est ce qui me déplaît. » -
La Colombe
4. Moi aussi, je me complairai dans leur infortune,Et je ferai venir sur eux (ce qui cause) leur effroi, ,Parce que j'ai appelé, ,Et que personne n'a répondu, ,Parce que j'ai parlé, ,Et qu'ils n'ont pas écouté ; ,Mais ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, ,Et ils se sont complus dans ce qui me déplaît. -
KJ
4. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. -
King James
4. I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. -
Nouvelle Français courant
4. eh bien moi je choisis de les livrer aux conséquences de leurs caprices ; j'amènerai sur eux tous les malheurs qu'ils redoutent. En effet, j'ai appelé, mais aucun d'eux n'a répondu ; je leur ai parlé, mais ils n'ont pas écouté. Ils ont fait précisément ce que je considère comme mauvais, et ce qu'ils ont choisi, c'est ce qui me déplaît. » -
La Bible Parole de Vie
4. Eh bien, moi aussi, je choisis,de les abandonner,aux conséquences de leurs caprices.,Je ferai venir sur eux ce qui leur fait peur.,En effet, j'ai appelé, et personne n'a répondu, ,j'ai parlé, et personne n'a écouté.,Ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, ,ils ont choisi ce qui me déplaît. » -
Reina-Valera
4. También yo escogeré sus escarnios, y traeré sobre ellos lo que temieron; porque llamé, y nadie respondió; hablé, y no oyeron; antes hicieron lo malo delante de mis ojos, y escogieron lo que á mí desagrada. -
Louis Segond 1910
4. Moi aussi, je me complairai dans leur infortune, Et je ferai venir sur eux ce qui cause leur effroi, Parce que j'ai appelé, et qu'ils n'ont point répondu, Parce que j'ai parlé, et qu'ils n'ont point écouté; Mais ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, Et ils ont choisi ce qui me déplaît. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. Moi, c’est sûr, je choisirai des fantaisies à leurs dépens,
et je ferai venir sur eux ce qui fait leur terreur.
J’ai appelé, en effet, et nul n’a répondu,
j’ai parlé, et ils n’ont pas écouté ;
ils ont fait ce qui est mal à mes yeux,
ils ont choisi ce qui ne me plaît pas.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter