Ésaïe > 66 : 12
12. Car ainsi parle le SEIGNEUR : ,Je dirige vers elle la paix comme un fleuve, ,et la gloire des nations comme un torrent impétueux.,Vous serez allaités ; ,vous serez portés sur la hanche,et caressés sur les genoux.
-
La Bible en français courant
12. Voici en effet ce que déclare le Seigneur : ,« Je vais diriger vers Jérusalem un fleuve de bienfaits, ,et la richesse des nations comme un torrent qui déborde. ,Et je prendrai soin de vous ,comme une mère le fait pour l'enfant qu'elle allaite, ,qu'elle porte sur la hanche et cajole sur ses genoux. -
La Colombe
12. Car ainsi parle l'Éternel : ,Voici que je dirigerai vers elle la paix comme un fleuve, ,Et la gloire des nations comme un torrent débordé, ,Et vous serez allaités ; ,Vous serez portés sur les bras,Et caressés sur les genoux. -
KJ
12. For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. -
King James
12. For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. -
Nouvelle Français courant
12. Voici en effet ce que déclare le Seigneur : « Je vais diriger vers Jérusalem un fleuve de bienfaits, et la richesse du monde comme un torrent qui déborde. Et je prendrai soin de vous comme une mère le fait pour l'enfant qu'elle allaite ; je vous porterai sur la hanche et je vous cajolerai sur mes genoux. -
La Bible Parole de Vie
12. En effet, voici ce que le SEIGNEUR dit : ,« Je vais faire couler vers Jérusalem,le bonheur comme un fleuve, ,et les richesses des peuples comme un torrent qui déborde.,Je prendrai soin de vous,comme une mère le fait,pour le bébé qu'elle allaite.,Elle le porte sur son dos,et le caresse sur ses genoux. -
Reina-Valera
12. Porque así dice Jehová: He aquí que yo extiendo sobre ella paz como un río, y la gloria de las gentes como un arroyo que sale de madre; y mamaréis, y sobre el lado seréis traídos, y sobre las rodillas seréis regalados. -
Louis Segond 1910
12. Car ainsi parle l'Éternel: Voici, je dirigerai vers elle la paix comme un fleuve, Et la gloire des nations comme un torrent débordé, Et vous serez allaités; Vous serez portés sur les bras, Et caressés sur les genoux. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
12. Car ainsi parle le SEIGNEUR :
Voici que je vais faire arriver jusqu’à elle
la paix comme un fleuve,
et, comme un torrent débordant,
la gloire des nations.
Vous serez allaités, portés sur les hanches
et cajolés sur les genoux.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter