Ésaïe > 55 : 4
4. J'ai fait de lui un témoin pour les peuples, ,un chef qui commande aux peuples.
-
La Bible en français courant
4. Face aux peuples, j'avais fait de lui un témoin de mon pouvoir, ,je l'avais établi comme un chef et un maître pour les nations. -
La Colombe
4. Voici : je l'ai établi comme témoin des peuples, ,Comme conducteur, commandant les peuples. -
KJ
4. Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people. -
King James
4. Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people. -
Nouvelle Français courant
4. Face aux peuples, j'avais fait de lui un témoin de mon pouvoir, je l'avais établi comme un chef et un maître pour les peuples. -
La Bible Parole de Vie
4. J'avais fait de lui un témoin de mon pouvoir,pour les peuples, ,un chef qui commande des populations. -
Reina-Valera
4. He aquí, que yo lo dí por testigo á los pueblos, por jefe y por maestro á las naciones. -
Louis Segond 1910
4. Voici, je l'ai établi comme témoin auprès des peuples, Comme chef et dominateur des peuples. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. Voici : j’avais fait de lui un témoin pour les clans,
un chef et une autorité pour les populations.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter