Ésaïe > 43 : 26
26. Rappelle-toi à mon souvenir, entrons ensemble en jugement, ,parle toi-même, pour te justifier.
-
La Bible en français courant
26. Rappelle-moi ce que tu me reproches, ,discutons tous les deux cette affaire ; ,énumère les faits qui te donnent raison. -
La Colombe
26. Rappelle mon souvenir, plaidons ensemble, ,Parle toi-même, pour te justifier. -
KJ
26. Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. -
King James
26. Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. -
Nouvelle Français courant
26. Rappelle-moi ce que tu me reproches, discutons tous les deux cette affaire ; énumère les faits qui te donnent raison. -
La Bible Parole de Vie
26. « Rappelle-moi ce que tu me reproches, ,et allons ensemble au tribunal.,Présente toi-même les faits,et prouve que tu as raison. -
Reina-Valera
26. Hazme acordar, entremos en juicio juntamente; relata tú para abonarte. -
Louis Segond 1910
26. Réveille ma mémoire, plaidons ensemble, Parle toi-même, pour te justifier. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. Présente-le-moi, ton mémoire, et passons ensemble en jugement,
oui, toi, récapitule, pour te justifier :
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter