Ésaïe > 41 : 28
28. Je regarde, et il n'y a personne, ,personne parmi eux qui puisse donner un conseil : ,je les aurais interrogés, et ils m'auraient répondu !
-
La Bible en français courant
28. J'ai eu beau regarder, je n'ai vu personne : ,personne parmi ces dieux-là pour donner son avis, ,personne à consulter, personne pour me répondre. -
La Colombe
28. Je regarde, et il n'y a personne, ,Personne parmi eux qui donne un avis,Et qui puisse répondre quelque chose si je l'interroge. -
KJ
28. For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word. -
King James
28. For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word. -
Nouvelle Français courant
28. J'ai eu beau regarder, je n'ai vu personne : personne parmi ces dieux-là pour donner son avis, personne à consulter, personne pour me répondre. -
La Bible Parole de Vie
28. « J'ai bien regardé : je n'ai vu personne.,Parmi les dieux des autres peuples, ,aucun ne donne un avis ! ,Il n'y a personne à consulter, ,personne qui peut me répondre ! -
Reina-Valera
28. Miré, y no había ninguno; y pregunté de estas cosas, y ningún consejero hubo: preguntéles, y no respondieron palabra. -
Louis Segond 1910
28. Je regarde, et il n'y a personne, Personne parmi eux qui prophétise, Et qui puisse répondre, si je l'interroge. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
28. J’ai regardé : pas un seul homme,
parmi eux pas un seul conseiller !
Je les aurais consultés et ils m’auraient rendu réponse !
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter