Ésaïe > 41 : 22
22. Qu'ils les produisent.,Et qu'ils nous annoncent,ce qui doit arriver.,Le passé, ,dites-nous ce qu'il a été, ,et nous y réfléchirons,pour en connaître la suite ; ,ou bien, faites-nous entendre l'avenir.
-
La Bible en français courant
22. Apportez vos arguments, expliquez-nous ce qui arrive. ,Les premiers événements, ,qu'en était-il ? Expliquez-les, et nous y réfléchirons. ,Ou bien annoncez-nous l'avenir, et nous saurons ce qui arrivera. -
La Colombe
22. Qu'ils les produisent.,Et qu'ils nous annoncent,Ce qui doit arriver.,Les événements du début, ,Déclarez-nous ce qu'ils ont été, ,Et nous y prêterons attention,Pour en connaître la suite ; ,Ou bien, faites-nous entendre l'avenir. -
KJ
22. Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. -
King James
22. Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. -
Nouvelle Français courant
22. Apportez vos arguments, expliquez-nous ce qui arrive. Les événements du passé, qu'en était-il ? Expliquez-les, et nous y réfléchirons. Ou bien annoncez-nous l'avenir, et nous saurons ce qui arrivera. -
La Bible Parole de Vie
22. Approchez et annoncez-nous,ce qui va se passer ! ,Qu'est-ce qui est déjà arrivé ? ,Montrez-le, et nous y réfléchirons.,Ou bien annoncez-nous l'avenir, ,et nous saurons ce qui arrivera. -
Reina-Valera
22. Traigan, y anúnciennos lo que ha de venir: dígannos lo que ha pasado desde el principio, y pondremos nuestro corazón en ello; sepamos también su postrimería, y hacednos entender lo que ha de venir. -
Louis Segond 1910
22. Qu'ils les produisent, et qu'ils nous déclarent Ce qui doit arriver. Quelles sont les prédictions que jadis vous avez faites? Dites-le, pour que nous y prenions garde, Et que nous en reconnaissions l'accomplissement; Ou bien, annoncez-nous l'avenir. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. qu’ils s’avancent et qu’ils nous annoncent
ce qui va se déclencher !
Vos premiers augures, quels étaient-ils ?
Rappelez-nous leur annonce : nous y prêterons attention
et nous en reconnaîtrons l’accomplissement !
Ou bien faites-nous entendre les événements futurs,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter