Ésaïe > 38 : 15
15. Que dirai-je ? Il m'a répondu, ,et c'est lui-même qui a agi.,Je marcherai humblement pendant toutes mes années, ,à cause de mon amertume.
-
La Bible en français courant
15. Mais que dirai-je, pour qu'il me parle, ,puisque c'est lui qui agit ? ,Le sommeil me fuit, tant j'ai d'amertume au cœur. -
La Colombe
15. Que dirai-je ? Il m'a répondu, ,Et c'est lui-même qui a agi.,Je marcherai humblement pendant toutes mes années.,A cause de l'amertume de mon âme. -
KJ
15. What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. -
King James
15. What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul. -
Nouvelle Français courant
15. Mais que dirai-je, pour qu'il me parle, puisque c'est lui qui agit ? Je dois traîner toutes mes années dans l'amertume. -
La Bible Parole de Vie
15. Mais qu'est-ce que je peux dire au Seigneur ? ,C'est lui qui m'a parlé et qui a fait tout cela.,Je ne parviens pas à dormir,à cause de ma profonde tristesse. -
Reina-Valera
15. ¿Qué diré? El que me lo dijo, él mismo lo ha hecho. -
Louis Segond 1910
15. Que dirai-je? Il m'a répondu, et il m'a exaucé. Je marcherai humblement jusqu'au terme de mes années, Après avoir été ainsi affligé. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. Que dirai-je pour qu’il me réponde,
car c’est lui qui agit ?
Je dois traîner toutes mes années
avec l’amertume qui est la mienne.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter