Ésaïe > 11 : 7
7. La vache et l'ourse auront un même pâturage, ,leurs petits une même couche ; ,le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.
-
La Bible en français courant
7. La vache et l'ourse se lieront d'amitié, ,leurs petits seront couchés côte à côte. ,Le lion comme le bœuf mangera du fourrage. -
La Colombe
7. La vache et l'ourse auront un même pâturage, ,Leurs petits une même couche ; ,Et le lion, comme le bœuf, mangera de la paille. -
KJ
7. And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. -
King James
7. And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. -
Nouvelle Français courant
7. La vache et l'ourse se lieront d'amitié, leurs petits seront couchés côte à côte. Le lion, comme le bœuf, mangera du fourrage. -
La Bible Parole de Vie
7. La vache et l'ourse mangeront,dans le même champ, ,leurs petits auront le même abri.,Le lion mangera de l'herbe sèche,comme le bœuf. -
Reina-Valera
7. La vaca y la osa pacerán, sus crías se echarán juntas; y el león como el buey comerá paja. -
Louis Segond 1910
7. La vache et l'ourse auront un même pâturage, Leurs petits un même gîte; Et le lion, comme le boeuf, mangera de la paille. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. La vache et l’ourse auront même pâture,
leurs petits, même gîte.
Le lion, comme le bœuf, mangera du fourrage.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter