Zacharie > 9 : 17
17. Oh ! qu'il est bon, qu'il est beau ! ,Le froment fera croître les jeunes gens, ,et le vin, les jeunes filles.
-
La Bible en français courant
17. Comme ils seront heureux ! Comme ils seront beaux ! ,Blé et vin nouveau donneront de la vigueur ,aux jeunes gens et aux jeunes filles. -
La Colombe
17. Oh ! Qu'il est bon, qu'il est beau ! ,Le froment fera croître les jeunes gens, ,Et le vin nouveau les jeunes filles. -
KJ
17. For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids. -
King James
17. For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids. -
Nouvelle Français courant
17. Comme ils seront heureux ! Comme ils seront beaux ! Le blé et le vin nouveau donneront de la vigueur aux jeunes gens et aux jeunes filles. -
La Bible Parole de Vie
17. Ils seront vraiment heureux ! ,Ils seront vraiment beaux ! ,Le blé donnera de la force aux jeunes gens, ,et le vin nouveau en donnera aux jeunes filles. -
Reina-Valera
17. Porque ¡cuánta es su bondad, y cuánta su hermosura! El trigo alegrará á los mancebos, y el vino á las doncellas. -
Louis Segond 1910
17. Oh! quelle prospérité pour eux! quelle beauté! Le froment fera croître les jeunes hommes, Et le moût les jeunes filles. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
17. Comme ils seront heureux !
Comme ils seront beaux !
Le froment épanouira les jeunes gens,
et le vin nouveau, les jeunes filles.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter