Romains > 7 : 10
10. et moi, je suis mort. Ainsi, le commandement qui mène à la vie s'est trouvé, pour moi, mener à la mort.
-
La Bible en français courant
10. et moi je suis mort : le commandement qui devait conduire à la vie s'est trouvé, dans mon cas, conduire à la mort. -
La Colombe
10. Ainsi, le commandement qui mène à la vie se trouva pour moi mener à la mort. -
KJ
10. And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. -
King James
10. And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. -
Nouvelle Français courant
10. et moi je suis mort : le commandement qui devait conduire à la vie s'est trouvé, dans mon cas, conduire à la mort. -
La Bible Parole de Vie
10. et moi, je suis mort. C'est pourquoi le commandement qui devait me conduire à la vie m'a conduit à la mort. -
Reina-Valera
10. Y hallé que el mandamiento, intimado para vida, para mí era mortal: -
Louis Segond 1910
10. Ainsi, le commandement qui conduit à la vie se trouva pour moi conduire à la mort. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. et moi je suis mort : le commandement qui doit mener à la vie s’est trouvé pour moi mener à la mort.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter