Psaumes > 32 : 4
4. car jour et nuit ta main pesait sur moi, ,ma vigueur s'était changée en sécheresse d'été.
-
La Bible en français courant
4. Car de jour et de nuit, Seigneur, ,tes coups pleuvaient sur moi, et j'étais épuisé, ,comme une plante au plus chaud de l'été. -
La Colombe
4. Car nuit et jour ta main pesait sur moi, ,Ma vigueur n'était plus que sécheresse, comme celle de l'été. -
KJ
4. For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. -
King James
4. For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah. -
Nouvelle Français courant
4. Car de jour et de nuit, Seigneur, ta main pesait sur moi, et j'étais épuisé, comme une plante s'assèche au plus chaud de l'été. Pause -
La Bible Parole de Vie
4. Nuit et jour, ta main pesait sur moi,et j'étais faible comme une plante brûlée par le soleil. -
Reina-Valera
4. Porque de día y de noche se agravó sobre mí tu mano; -
Louis Segond 1910
4. Car nuit et jour ta main s'appesantissait sur moi, Ma vigueur n'était plus que sécheresse, comme celle de l'été. -Pause. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. car, jour et nuit, ta main pesait sur moi,
ma sève s’altérait aux ardeurs de l’été.
Pause.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter