Proverbes > 1 : 11
11. S'ils disent : Viens avec nous, ,dressons une embuscade, versons du sang, ,tendons sans raison des pièges à l'innocent,
-
La Bible en français courant
11. Ils pourraient te dire : « Viens avec nous ! Allons guetter le passage des gens pour les tuer. Attaquons par surprise même ceux qui ne nous ont rien fait. -
La Colombe
11. S'ils disent : Viens avec nous, ,Dressons des embûches, versons du sang, ,Tendons sans cause des pièges à l'innocent, -
KJ
11. If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: -
King James
11. If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: -
Nouvelle Français courant
11. Ils pourraient te dire : « Viens avec nous ! Allons guetter le passage des gens pour les tuer. Attaquons par surprise même ceux qui ne nous ont rien fait. -
La Bible Parole de Vie
11. Ils pourront te dire : « Viens avec nous. Nous allons nous cacher pour tuer les gens. Nous allons attaquer des innocents en secret pour nous amuser. -
Reina-Valera
11. Si dijeren: Ven con nosotros, -
Louis Segond 1910
11. S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. S’ils disent : « Viens avec nous,
embusquons-nous pour verser le sang !
Par plaisir, nous allons surprendre l’innocent !
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter