Osée > 2 : 7
7. Leur mère s'est prostituée, ,celle qui les a portés s'est couverte de honte, ,quand elle a dit : « Je suivrai mes amants, ,qui me donnent du pain et de l'eau, ,de la laine et du lin, ,de l'huile et de quoi boire. »
-
La Bible en français courant
7. car leur mère s'est prostituée, ,celle qui les a mis au monde s'est conduite honteusement. ,Elle se disait en effet : ,“Je veux courir après mes amants, ,eux qui me donnent mon pain et mon eau, ,ma laine et mon lin, mon huile et mon vin.” -
La Colombe
7. Leur mère s'est prostituée, ,Celle qui les a portés s'est couverte de honte,Quand elle a dit : Je suivrai mes amants, ,Qui me donnent mon pain et mon eau, ,Ma laine et mon lin, ,Mon huile et mes boissons. -
KJ
7. And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now. -
King James
7. And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now. -
Nouvelle Français courant
7. car leur mère s'est prostituée. Celle qui les a mis au monde s'est conduite honteusement, elle qui disait : “Je veux courir après mes amants, car ce sont eux qui me donnent du pain et de l'eau, de la laine et du lin, de l'huile et de quoi étancher ma soif.” -
La Bible Parole de Vie
7. En effet, leur mère est une prostituée, ,celle qui les a mis au monde,s'est couverte de honte.,Oui, elle a dit : ,“Je suivrai mes amants,qui me donnent ma nourriture et mon eau, ,ma laine et mon lin, ,mon huile et mon vin.” -
Reina-Valera
7. Y seguirá sus amantes, y no los alcanzará; buscarálos, y no los hallará. Entonces dirá: Iré, y volvéreme á mi primer marido; porque mejor me iba entonces que ahora. -
Louis Segond 1910
7. (2:9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira: J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'étais plus heureuse que maintenant. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Oui, leur mère s’est prostituée,
celle qui les a conçus s’est couverte de honte
lorsqu’elle disait :
« Je veux courir après mes amants,
ceux qui me donnent le pain et l’eau,
la laine et le lin, l’huile et les boissons. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
![ZeBible](https://lire.la-bible.net/upload/cache/modules/catalogue_produits/zebible_w86_h130_r6_q90_bcf2f2f2.png)
![La Bible Nouvelle Français courant - version luxe](https://lire.la-bible.net/upload/cache/modules/catalogue_produits/1couv0_w86_h130_r6_q90_bcf2f2f2.jpg)
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter![La Bible TOB](https://lire.la-bible.net/upload/cache/modules/catalogue_produits/1360-mock-up_w86_h130_r6_q90_bcf2f2f2.png)
![La Bible Parole de Vie - Standard](https://lire.la-bible.net/upload/cache/modules/catalogue_produits/10960_w86_h130_r6_q90_bcf2f2f2.png)
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter