Osée > 1 : 9
9. Il dit : ,Appelle-le du nom de Lo-Ammi (« Pas mon peuple ») ; ,car vous n'êtes pas mon peuple, ,et moi, je ne serai rien pour vous.
-
La Bible en français courant
9. Et le Seigneur dit à Osée : ,« Tu l'appelleras Étranger ,car vous, les gens d'Israël, vous n'êtes pas mon peuple, ,et moi je ne suis rien pour vous. » -
La Colombe
9. Et l'Éternel dit : Donne-lui le nom de Lo-Ammi ; car vous n'êtes pas mon peuple, et moi je ne suis (rien) pour vous. -
KJ
9. Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God. -
King James
9. Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God. -
Nouvelle Français courant
9. Le Seigneur dit alors à Osée : « Tu l'appelleras Lô-Ami, c'est-à-dire “pas mon peuple” car vous, les gens d'Israël, vous n'êtes pas mon peuple, et moi je ne suis rien pour vous. » -
La Bible Parole de Vie
9. Le SEIGNEUR a dit à Osée : ,« Appelle-le “Pas mon peuple” .,En effet, vous, les gens d'Israël, ,vous n'êtes plus mon peuple, ,et moi, je ne suis plus rien pour vous. » -
Reina-Valera
9. Y dijo Dios: Ponle por nombre Lo-ammi: porque vosotros no sois mi pueblo, ni yo seré vuestro Dios. -
Louis Segond 1910
9. Et l'Éternel dit: Donne-lui le nom de Lo Ammi; car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. Et le SEIGNEUR dit :
« Donne-lui le nom de Lo-Ammi
– c’est-à-dire : Celui qui n’est pas mon peuple –,
car vous n’êtes pas mon peuple
et moi je n’existe pas pour vous. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter