Joël > 1 : 13
13. Prêtres, mettez des pagnes et lamentez-vous ! ,Hurlez, officiants de l'autel ! ,Venez, passez la nuit dans des sacs, ,officiants de mon Dieu ! ,Car offrandes et libations font défaut à la maison de votre Dieu.
-
La Bible en français courant
13. Prenez vos habits de deuil et lamentez-vous, ,prêtres chargés du service de l'autel. ,Passez la nuit dans la tristesse, ,vous, les serviteurs de notre Dieu, ,car on n'apporte plus au temple ,ni offrandes de blé, ni offrandes de vin. -
La Colombe
13. Sacrificateurs, revêtez-vous (de sacs) et soyez dans le deuil ! ,Lamentez-vous, vous qui êtes au service de l'autel ! ,Venez, passez la nuit (revêtus) de sacs, ,Vous qui êtes au service de mon Dieu ! ,Car offrandes et libations font défaut à la Maison de votre Dieu. -
KJ
13. Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. -
King James
13. Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. -
Nouvelle Français courant
13. Prenez vos habits de deuil et pleurez, vous les prêtres ! Lamentez-vous, vous qui êtes chargés du service de l'autel ! Venez, passez la nuit dans la tristesse, vous, les serviteurs de notre Dieu, car on n'apporte plus à la maison de Dieu ni offrandes de blé, ni offrandes de vin. -
La Bible Parole de Vie
13. Vous, les prêtres, ,prenez vos habits de deuil et pleurez.,Vous êtes en service à l'autel du SEIGNEUR, ,eh bien, gémissez ! ,Vous êtes les serviteurs de notre Dieu, ,eh bien, passez la nuit dans la tristesse.,En effet, les gens n'apportent plus au temple,d'offrandes de farine,ni d'offrandes de vin. -
Reina-Valera
13. Ceñíos y lamentad, sacerdotes; aullad, ministros del altar; venid, dormid en sacos, ministros de mi Dios: porque quitado es de la casa de vuestro Dios el presente y la libación. -
Louis Segond 1910
13. Sacrificateurs, ceignez-vous et pleurez! Lamentez-vous, serviteurs de l'autel! Venez, passez la nuit revêtus de sacs, Serviteurs de mon Dieu! Car offrandes et libations ont disparu de la maison de votre Dieu. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
13. Ceignez-vous, lamentez-vous, prêtres,
hurlez, ministres de l’autel.
Venez, passez la nuit vêtus de sacs,
ministres de mon Dieu :
offrande et libation sont refusées
à la Maison de votre Dieu.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter