Job > 32 : 22
22. car je ne sais pas flatter : ,celui qui me fait m'enlèverait bien vite !
-
La Bible en français courant
22. Je ne sais pas flatter, et si je le faisais, ,mon Créateur m'enlèverait sans plus tarder. -
La Colombe
22. Car je ne sais pas flatter : ,Mon créateur m'enlèverait bien vite. -
KJ
22. For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away. -
King James
22. For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away. -
Nouvelle Français courant
22. Car je ne sais pas flatter. Si je le faisais, mon créateur me supprimerait sans tarder. -
La Bible Parole de Vie
22. D'ailleurs, je ne sais pas flatter les gens, ,et si je le faisais, mon Créateur me ferait rapidement disparaître. » -
Reina-Valera
22. Porque no sé hablar lisonjas: -
Louis Segond 1910
22. Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. D’ailleurs, je ne sais pas flatter,
sinon celui qui m’a fait m’aurait vite anéanti.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter