Job > 32 : 21
21. Je ne favoriserai personne, ,je ne flatterai aucun être humain ;
-
La Bible en français courant
21. Bien sûr je ne prendrai le parti de personne, ,et je ne flatterai aucun de vous non plus. -
La Colombe
21. Je ne ferai pas de considération de personne,Et je ne flatterai pas un être humain -
KJ
21. Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man. -
King James
21. Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man. -
Nouvelle Français courant
21. Je ne prendrai le parti de personne, je ne flatterai aucun être humain. -
La Bible Parole de Vie
21. Je ne prendrai le parti de personne,et je ne ferai de compliments à aucun de vous. -
Reina-Valera
21. No haré ahora acepción de personas, -
Louis Segond 1910
21. Je n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. Je m’interdis de favoriser personne
et de flatter qui que ce soit.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter