Jean > 2 : 18
18. Les Juifs lui dirent : Quel signe nous montres-tu pour agir de la sorte ?
-
La Bible en français courant
18. Alors les chefs juifs lui demandèrent : « Quel signe miraculeux peux-tu faire pour nous prouver que tu as le droit d'agir ainsi ? » -
La Colombe
18. Les Juifs prirent la parole et lui dirent : Quel miracle nous montres-tu pour agir de la sorte ? -
KJ
18. Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? -
King James
18. Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things? -
Nouvelle Français courant
18. Les autorités juives lui demandèrent : « Quel signe extraordinaire peux-tu nous montrer pour avoir le droit d'agir ainsi ? » -
La Bible Parole de Vie
18. Alors des chefs juifs disent à Jésus : « Fais un signe extraordinaire devant nous. Ainsi tu nous prouveras que tu as le droit de faire cela. » -
Reina-Valera
18. Y los Judíos respondieron, y dijéronle: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto? -
Louis Segond 1910
18. Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Mais les autorités juives prirent la parole et lui dirent : « Quel signe nous montreras-tu, pour agir de la sorte ? »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter