Hébreux > 2 : 7
7. |iTu l'as fait un peu inférieur aux anges, ,tu l'as couronné de gloire et d'honneur, |x
-
La Bible en français courant
7. Tu l'as rendu pour un peu de temps inférieur aux anges, ,tu l'as couronné de gloire et d'honneur, -
La Colombe
7. ,Tu l'as fait pour un peu de temps inférieur aux anges, ,Tu l'as couronné de gloire et d'honneur, ,[Tu l'as établi sur les œuvres de tes mains ;] -
KJ
7. Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands: -
King James
7. Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands: -
Nouvelle Français courant
7. Tu l'abaissas quelque peu par rapport aux anges, tu le couronnas de gloire et d'honneur, -
La Bible Parole de Vie
7. Tu as placé les êtres humains en dessous des anges,pendant quelque temps, ,tu les as couverts de gloire et d'honneur, -
Reina-Valera
7. Tú le hiciste un poco menor que los ángeles, -
Louis Segond 1910
7. Tu l'as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Tu l'as couronné de gloire et d'honneur, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Tu l’abaissas quelque peu par rapport aux anges ;
de gloire et d’honneur tu le couronnas ;
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter