Exode > 3 : 16
16. Va, rassemble les anciens d'Israël et dis-leur : « C'est le SEIGNEUR (YHWH), le Dieu de vos pères, qui m'est apparu — le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Il a dit : “J'interviens pour vous ; à cause de ce qu'on vous fait en Egypte
-
La Bible en français courant
16. Maintenant, va rassembler les anciens d'Israël et dis-leur : “Le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, m'est apparu. Il m'a dit qu'il s'est penché sur votre situation en Égypte et qu'il sait bien comment on vous y traite. -
La Colombe
16. Va, rassemble les anciens d'Israël et dis-leur : L'Éternel, le Dieu de vos pères, m'est apparu, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Il a dit : Je vous ai vraiment visités, (j'ai vu) ce qu'on vous fait en Égypte -
KJ
16. Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt: -
King James
16. Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt: -
Nouvelle Français courant
16. Maintenant, va rassembler les anciens d'Israël et dis-leur : “Le Seigneur, le Dieu de vos ancêtres, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob, m'est apparu. Il m'a dit qu'il s'est penché sur votre situation en Égypte et qu'il sait bien comment on vous y traite. -
La Bible Parole de Vie
16. Maintenant, pars ! Réunis les anciens d'Israël et dis-leur : “Le SEIGNEUR, le Dieu de vos ancêtres, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob s'est montré à moi. Il m'a dit : J'ai décidé d'agir pour vous aider, parce que les Égyptiens vous font souffrir. -
Reina-Valera
16. Ve, y junta los ancianos de Israel, y diles: Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, de Isaac, y de Jacob, me apareció, diciendo: De cierto os he visitado, y visto lo que se os hace en Egipto; -
Louis Segond 1910
16. Va, rassemble les anciens d'Israël, et dis-leur: L'Éternel, le Dieu de vos pères, m'est apparu, le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Il a dit: Je vous ai vus, et j'ai vu ce qu'on vous fait en Égypte, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Va, réunis les anciens d’Israël et dis-leur : Le SEIGNEUR , Dieu de vos pères, Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, m’est apparu en disant : J’ai décidé d’intervenir en votre faveur, à cause de ce qu’on vous fait en Egypte
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter