Ecclésiaste > 9 : 17
17. Les paroles des sages, écoutées dans le calme, ,valent mieux que les cris de celui qui gouverne parmi les gens stupides.
-
La Bible en français courant
17. Pourtant il vaut mieux écouter un homme sensé qui parle calmement, qu'un chef qui crie en s'adressant à des sots. -
La Colombe
17. Les paroles des sages écoutées dans le calme valent mieux que le cri de celui qui domine parmi les insensés. -
KJ
17. The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. -
King James
17. The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. -
Nouvelle Français courant
17. Pourtant il vaut mieux écouter quelqu'un de sensé qui parle calmement, qu'un chef qui crie en s'adressant à des gens stupides. -
La Bible Parole de Vie
17. Pourtant, on écoute plus facilement un sage qui parle avec calme qu'un chef qui crie ses ordres à des sots. -
Reina-Valera
17. Las palabras del sabio con reposo son oídas, más que el clamor del señor entre los necios. -
Louis Segond 1910
17. Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les insensés. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
17. Les paroles des sages se font entendre dans le calme,
mieux que les cris d’un souverain parmi les insensés.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter