Apocalypse > 10 : 3
3. et il cria comme un lion qui rugit. A son cri, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.
-
La Bible en français courant
3. Il cria avec force, comme un lion qui rugit. A son cri répondit le grondement des sept tonnerres. -
La Colombe
3. et il cria d'une voix forte, comme rugit un lion. A son cri, les sept tonnerres firent entendre leur voix. -
KJ
3. And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. -
King James
3. And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. -
Nouvelle Français courant
3. Il cria avec force, comme un lion qui rugit. À son cri répondit le grondement des sept tonnerres. -
La Bible Parole de Vie
3. Il crie d'une voix forte comme un lion qui rugit. Quand il a crié, sept coups de tonnerre se font entendre. -
Reina-Valera
3. Y clamó con grande voz, como cuando un león ruge: y cuando hubo clamado, siete truenos hablaron sus voces. -
Louis Segond 1910
3. et il cria d'une voix forte, comme rugit un lion. Quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs voix. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. et cria une voix forte, comme rugit un lion.
Quand il eut crié, les sept tonnerres firent retentir leurs voix.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter