1 Corinthiens 15.3 NFC
3. Je vous ai transmis avant tout cet enseignement que j'ai reçu moi-même : le Christ est mort pour nos péchés, comme l'avaient annoncé les Écritures ; 1 Corinthiens 15.3 PDV
3. Je vous ai donné avant toutes choses l'enseignement que j'ai reçu moi-même : le Christ est mort pour nos péchés, comme les Livres Saints l'avaient annoncé.1 Corinthiens 15.3 NBS
3. Je vous ai transmis, avant tout, ce que j'avais moi-même reçu : le Christ est mort pour nos péchés, selon les Ecritures.1 Corinthiens 15.3 BFC
3. Je vous ai transmis avant tout cet enseignement que j'ai reçu moi-même : le Christ est mort pour nos péchés, comme l'avaient annoncé les Écritures ; 1 Corinthiens 15.3 Colombe
3. Je vous ai transmis, avant tout, ce que j'avais aussi reçu : Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures ; 1 Corinthiens 15.3 TOB
3. Je vous ai transmis en premier lieu ce que j’avais reçu moi-même : Christ est mort pour nos péchés, selon les Ecritures. 1 Corinthiens 15.3 SEG
3. Je vous ai enseigné avant tout, comme je l'avais aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures;1 Corinthiens 15.3 KJB
3. For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;1 Corinthiens 15.3 RVR
3. Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;
Lecture suivie Psaumes 127.1-5 NFC
1. Chant pour ceux qui montent à Jérusalem. De Salomon.
Si le Seigneur ne bâtit pas la maison,
les maçons se donnent du mal en vain.
Si le Seigneur ne veille pas sur la ville,
les veilleurs montent la garde en vain.
2. En vain, vous aussi, vous vous levez tôt,
et vous vous couchez tard,
en vain vous peinez à gagner votre pain.
Le Seigneur en donne autant
à celui qu'il aime pendant qu'il dort.
3. Des enfants, voilà le véritable héritage,
la récompense que donne le Seigneur !
4. Les fils que l'on a dans sa jeunesse
sont comme des flèches dans la main d'un guerrier.
5. Heureux celui qui en remplit son carquois !
Il ne risque pas d'être humilié
quand il discutera avec ses ennemis à la porte de la ville.Psaumes 127.1-5 PDV
1. Chant de pèlerinage. De Salomon.
Si le SEIGNEUR ne construit pas la maison, les maçons travaillent pour rien !
Si le SEIGNEUR ne garde pas la ville, le gardien la garde pour rien !
2. Pour rien, vous vous levez très tôt,
pour rien, vous vous couchez très tard,
et pour rien, vous vous fatiguez à gagner votre nourriture.
Le SEIGNEUR en donne autant à son ami très cher pendant qu'il dort.
3. Mais oui, les enfants sont un trésor,
la récompense donnée par le SEIGNEUR.
4. Les fils qu'un père reçoit dans sa jeunesse
sont comme des flèches dans la main d'un combattant.
5. Il est heureux, l'homme qui a rempli sa maison de telles armes !
Quand il se défendra contre ses ennemis aux portes de la ville,
il ne sera pas couvert de honte.Psaumes 127.1-5 NBS
1. Chant des montées. De Salomon.
Si ce n'est le SEIGNEUR qui bâtit la maison,
ceux qui la bâtissent travaillent inutilement ;
si ce n'est le SEIGNEUR qui garde la ville,
celui qui la garde veille inutilement.
2. C'est inutilement que vous vous levez tôt, que vous vous couchez tard
et que vous mangez le pain de la peine :
il en donne autant à son bien-aimé pendant qu'il dort.
3. Des fils sont un patrimoine du SEIGNEUR,
le fruit du ventre maternel est une récompense.
4. Comme des flèches dans la main d'un vaillant guerrier,
ainsi sont les fils de la jeunesse.
5. Heureux l'homme qui en a rempli son carquois !
Ils n'auront pas honte,
quand ils parleront avec des ennemis à la porte de la ville.Psaumes 127.1-5 BFC
1. Chant des pèlerinages, appartenant aux écrits de Salomon.
Si le Seigneur ne bâtit pas la maison,
c'est en vain que les maçons se donnent du mal.
Si le Seigneur ne veille pas sur la ville,
c'est en vain que les veilleurs montent la garde.
2. C'est en vain, vous aussi, que vous vous levez tôt,
que vous vous couchez tard
et que vous peinez à gagner votre pain.
Le Seigneur en donne autant
à ses bien-aimés pendant qu'ils dorment.
3. Des enfants, voilà les vrais biens de famille,
la récompense que donne le Seigneur !
4. Les fils qu'un homme a dans sa jeunesse
sont comme des flèches dans la main d'un guerrier.
5. Heureux l'homme qui peut en remplir son carquois !
Il ne risque pas d'être humilié
quand il plaide contre ses adversaires à la porte de la ville. Psaumes 127.1-5 Colombe
1. Cantique des montées. De Salomon.
Si l'Éternel ne bâtit la maison,
Ceux qui la bâtissent travaillent en vain ;
Si l'Éternel ne garde la ville,
Celui qui la garde veille en vain.
2. En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard,
Et mangez-vous le pain d'affliction ;
Il en donne autant à son bien-aimé pendant qu'il dort.
3. Voici que des fils sont un héritage de l'Éternel,
Le fruit des entrailles est une récompense.
4. Comme les flèches dans la main d'un héros,
Ainsi sont les fils de la jeunesse.
5. Heureux l'homme qui en a rempli son carquois !
Ils n'auront pas honte,
Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.Psaumes 127.1-5 TOB
1. Chant des montées. De Salomon.
Si le S
ses bâtisseurs travaillent pour rien.
Si le S
la garde veille pour rien.
2. Rien ne sert de vous lever tôt,
de retarder votre repos,
de manger un pain pétri de peines !
A son ami qui dort, il donnera tout autant.
3. Mais oui ! des fils sont la part que donne le S
et la progéniture un salaire.
4. Telles des flèches aux mains d’un guerrier,
tels sont les fils de votre jeunesse.
5. Heureux l’homme qui en a rempli son carquois !
Il ne perdra pas la face s’il doit affronter
l’adversaire aux portes de la ville.Psaumes 127.1-5 SEG
1. Cantique des degrés. De Salomon. Si l'Éternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain; Si l'Éternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.
2. En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard, Et mangez-vous le pain de douleur; Il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.
3. Voici, des fils sont un héritage de l'Éternel, Le fruit des entrailles est une récompense.
4. Comme les flèches dans la main d'un guerrier, Ainsi sont les fils de la jeunesse.
5. Heureux l'homme qui en a rempli son carquois! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.Psaumes 127.1-5 KJB
1. Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.
2. It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
3. Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.
4. As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth.
5. Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.Psaumes 127.1-5 RVR
1. SI Jehová no edificare la casa,
2. Por demás os es el madrugar á levantaros, el veniros tarde á reposar,
3. He aquí, heredad de Jehová son los hijos:
4. Como saetas en mano del valiente,
5. Bienaventurado el hombre que hinchió su aljaba de ellos:
Prier avec les Psaumes Psaumes 85.1-14 NFC
1. Du répertoire du chef de chorale. Psaume des fils de Coré.
2. Seigneur, tu as montré ta faveur au pays qui t'appartient ;
tu as rétabli les descendants de Jacob.
3. Tu as déchargé ton peuple de sa faute,
tu as pardonné tous ses manquements. Pause
4. Tu as retenu ta colère,
tu as renoncé à t'emporter contre nous.
5. Dieu, notre sauveur, reviens à nous,
cesse de nous en vouloir.
6. Resteras-tu toujours offensé contre nous ?
Ta colère durera-t-elle de génération en génération ?
7. Ne viendras-tu pas nous ramener à la vie, nous qui sommes ton peuple,
pour que nous retrouvions en toi la joie ?
8. Seigneur, fais-nous voir ta bonté,
accorde-nous ton secours.
9. Je veux écouter ce que Dieu dit : le Seigneur parle de paix
pour ceux qui lui appartiennent, ceux qui lui sont fidèles,
ceux qui lui font à nouveau confiance.
10. Oui, son aide est toute proche
pour ceux qui reconnaissent son autorité.
Sa présence glorieuse habitera bientôt notre pays.
11. La bonté et la vérité se rencontrent,
la justice et la paix s'embrassent.
12. La vérité germe de la terre,
la justice descend des cieux.
13. Le Seigneur lui-même donne le bonheur,
et notre pays donne ses produits.
14. La justice marche devant le Seigneur
et trace le chemin devant ses pas.Psaumes 85.1-14 PDV
1. Psaume du groupe de Coré, pris dans le livre du chef de chorale.
2. SEIGNEUR, tu as montré ton amour pour ton pays,
tu as rendu son ancienne situation au peuple de Jacob.
3. Tu as effacé les fautes de ton peuple,
tu as pardonné tous ses péchés.
4. Tu as mis fin à ta colère,
tu as abandonné ta violente colère.
5. Reviens vers nous, Dieu notre sauveur,
ne nous en veux plus !
6. Est-ce que tu seras toujours furieux contre nous ?
Est-ce que ta colère nous frappera de génération en génération ?
7. Est-ce que tu ne reviendras pas nous rendre la vie,
pour que ton peuple se réjouisse en toi ?
8. SEIGNEUR, montre-nous ton amour,
sauve-nous !
9. J'écoute ce que Dieu dit.
Le SEIGNEUR promet la paix à son peuple, à ses amis fidèles.
Mais qu'ils ne reviennent pas à leur folie !
10. Le SEIGNEUR sauvera bientôt ceux qui le respectent,
et sa gloire habitera notre pays.
11. Amour et fidélité se rencontrent,
justice et paix s'embrassent.
12. La fidélité monte de la terre
et la justice descend du ciel.
13. Le SEIGNEUR lui-même donne le bonheur,
et notre pays donne ses récoltes.
14. La justice marche devant le SEIGNEUR,
elle prépare le chemin devant lui.Psaumes 85.1-14 NBS
1. Du chef de chœur. Des fils de Coré. Psaume.
2. Tu as été favorable à ton pays, SEIGNEUR !
Tu as rétabli la situation de Jacob ;
3. Tu as pardonné la faute de ton peuple,
tu as couvert tous ses péchés.
4. Tu as ramené toute ta fureur,
tu es revenu de ta colère ardente.
5. Ramène-nous, Dieu de notre salut !
Cesse d'être contrarié à notre sujet !
6. Seras-tu toujours en colère contre nous ?
Conserveras-tu ta colère de génération en génération ?
7. N'est-ce pas toi qui vas revenir nous faire vivre,
afin que ton peuple se réjouisse en toi ?
8. SEIGNEUR, fais-nous voir ta fidélité
et donne-nous ton salut !
9. J'écouterai ce que dit Dieu, le SEIGNEUR ;
car il parle pour la paix de son peuple et de ses fidèles ;
mais qu'ils ne retournent pas à la stupidité !
10. Oui, son salut est proche pour ceux qui le craignent,
afin que la gloire demeure dans notre pays.
11. La fidélité et la loyauté se rencontrent,
la justice et la paix s'embrassent ;
12. la loyauté germe de la terre,
et la justice se penche du ciel.
13. Le SEIGNEUR aussi donnera le bonheur,
et notre terre donnera ses produits.
14. La justice marchera devant lui
et marquera ses pas sur le chemin.Psaumes 85.1-14 BFC
1. Du répertoire du chef de chorale. Psaume appartenant au recueil de la confrérie de Coré.
2. Seigneur, tu as montré ta faveur au pays qui t'appartient ;
tu as rétabli les descendants de Jacob.
3. Tu as déchargé ton peuple de sa faute,
tu as pardonné tous ses manquements.
4. Tu as retenu ta colère, tu as renoncé à t'emporter contre nous.
5. O Dieu, notre Sauveur, reviens à nous,
cesse de nous en vouloir.
6. Resteras-tu toujours irrité contre nous ?
Ta colère durera-t-elle de génération en génération ?
7. Ne vas-tu pas nous ramener à la vie,
nous qui sommes ton peuple,
pour que nous retrouvions en toi la joie ?
8. Seigneur, fais-nous voir ta bonté, accorde-nous ton secours.
9. Je veux écouter ce que Dieu dit : le Seigneur parle de paix
pour son peuple, pour ses fidèles,
pour ceux qui lui font à nouveau confiance.
10. Oui, son aide est imminente
pour ceux qui reconnaissent son autorité.
Sa présence glorieuse habitera bientôt notre pays.
11. La bonté et la fidélité se rencontrent,
la loyauté et la paix s'embrassent.
12. La fidélité germe de la terre,
tandis que la loyauté descend du ciel.
13. Le Seigneur lui-même donne le bonheur,
et notre pays donne ses produits.
14. La loyauté marche devant le Seigneur
et trace le chemin devant ses pas. Psaumes 85.1-14 Colombe
1. Au chef de chœur. Psaume des fils de Qoré.
2. Tu as été favorable à ton pays, ô Éternel !
Tu as ramené les captifs de Jacob ;
3. Tu as enlevé la faute de ton peuple,
Tu as pardonné tous ses péchés ;
4. Tu as retiré tout ton courroux,
Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.
5. Rétablis-nous, Dieu de notre salut !
Mets fin à ton indignation contre nous !
6. T'irriteras-tu contre nous à jamais ?
Étendras-tu ta colère de génération en génération ?
7. N'est-ce pas toi qui vas revenir nous faire vivre,
Afin que ton peuple se réjouisse en toi ?
8. Éternel ! fais-nous voir ta bienveillance
Et donne-nous ton salut !
9. J'écouterai ce que dit Dieu, l'Éternel ;
Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles,
Pour qu'ils ne retournent pas à la folie.
10. Oui, son salut est proche pour ceux qui le craignent,
Afin que la gloire demeure dans notre pays.
11. La bienveillance et la vérité se rencontrent,
La justice et la paix s'embrassent ;
12. La vérité germe de la terre,
Et la justice se penche (du haut) des cieux.
13. L'Éternel aussi donnera le bonheur,
Et notre terre donnera ses produits.
14. La justice marchera devant lui
Et marquera ses pas sur le chemin.Psaumes 85.1-14 TOB
1. Du chef de chœur, des fils de Coré, psaume.
2. Tu as montré ton amour pour ton pays, S
tu as fait revenir les captifs de Jacob ;
3. tu as enlevé la faute de ton peuple,
tu as couvert tout son péché.
Pause.
4. Tu as mis fin à ton emportement,
tu es revenu de ton ardente colère.
5. Fais-nous revenir, Dieu notre sauveur !
renonce à ta rancune envers nous.
6. Seras-tu toujours irrité contre nous,
prolongeant ta colère d’âge en âge ?
7. N’est-ce pas toi qui reviendras nous faire vivre
et qui seras la joie de ton peuple ?
8. Montre-nous ta fidélité, S
et donne-nous ton salut.
9. J’écoute ce que dit Dieu, le S
il dit : « Paix », pour son peuple et pour ses fidèles,
mais qu’ils ne reviennent pas à leur folie !
10. Son salut est tout proche de ceux qui le craignent,
et la gloire va demeurer dans notre pays.
11. Fidélité et Vérité se sont rencontrées,
elles ont embrassé Paix et Justice.
12. La Vérité germe de la terre
et la Justice se penche du ciel.
13. Le S
et notre terre donne sa récolte.
14. La Justice marche devant lui,
et ses pas tracent le chemin.Psaumes 85.1-13 SEG
1. (85:1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (85:2) Tu as été favorable à ton pays, ô Éternel! Tu as ramené les captifs de Jacob;
2. (85:3) Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; Pause.
3. (85:4) Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère.
4. (85:5) Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous!
5. (85:6) T'irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement?
6. (85:7) Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi?
7. (85:8) Éternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut!
8. (85:9) J'écouterai ce que dit Dieu, l'Éternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie.
9. (85:10) Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays.
10. (85:11) La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent;
11. (85:12) La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux.
12. (85:13) L'Éternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits.
13. (85:14) La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin.Psaumes 85.1-13 KJB
1. LORD, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
2. Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.
3. Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
4. Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
5. Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
6. Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
7. Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
8. I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
9. Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
10. Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other.
11. Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
12. Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
13. Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.Psaumes 85.1-13 RVR
1. FUISTE propicio á tu tierra, oh Jehová:
2. Perdonaste la iniquidad de tu pueblo;
3. Dejaste toda tu saña:
4. Vuélvenos, oh Dios, salud nuestra,
5. ¿Estarás enojado contra nosotros para siempre?
6. ¿No volverás tú á darnos vida,
7. Muéstranos, oh Jehová, tu misericordia,
8. Escucharé lo que hablará el Dios Jehová:
9. Ciertamente cercana está su salud á los que le temen;
10. La misericordia y la verdad se encontraron:
11. La verdad brotará de la tierra;
12. Jehová dará también el bien;
13. La justicia irá delante de él;
Dimanches et fêtes Ésaïe 40.1-11 NFC
1. Réconfortez, oui réconfortez mon peuple, dit votre Dieu.
2. Parlez au cœur de Jérusalem, criez-lui qu'elle en a fini avec les travaux forcés et qu'elle a purgé sa peine. Car le Seigneur lui a fait payer le prix complet de toutes ses fautes.
3. J'entends une voix crier : « Dans le désert, ouvrez le chemin au Seigneur ; dans cet espace aride, frayez une route pour notre Dieu.
4. Que le niveau des vallées soit relevé, que les montagnes et les collines soient abaissées ! Que les reliefs soient changés en plaines et les hauteurs en larges vallées !
5. La gloire du Seigneur va être dévoilée, et tout le monde verra que la bouche du Seigneur a parlé. »
6. J'entends une voix qui dit : « Fais une proclamation. » Mais je réponds : « Laquelle ? » La voix reprend : « Celle-ci : Le sort des humains ressemble à celui de l'herbe. Ils n'ont pas plus de vigueur que les fleurs des champs.
7. L'herbe sèche, la fleur se fane, quand le souffle du Seigneur est passé par là. – C'est bien vrai, le peuple a la fragilité de l'herbe.
8. Oui, l'herbe sèche, la fleur se fane, mais la Parole de notre Dieu demeure pour toujours. »
9. Peuple de Sion, monte sur une haute montagne. Peuple de Jérusalem, crie de toutes tes forces. Tu es chargé d'une bonne nouvelle, n'aie pas peur de la faire entendre. Dis aux villes de Juda : « Votre Dieu est là !
10. Voici le Seigneur Dieu ! Il arrive plein de force, il a les moyens de régner. Il ramène ce qu'il a gagné, il rapporte le fruit de sa peine.
11. Il est comme un berger qui mène son troupeau et le rassemble d'un geste du bras ; il porte les agneaux contre lui et ménage les brebis qui allaitent des petits. »Esaie 40.1-11 PDV
1. Redonnez de l'espoir à mon peuple.
Oui, redonnez-lui de l'espoir, dit votre Dieu.
2. Rendez courage à Jérusalem.
Annoncez-lui à haute voix :
« Les travaux forcés sont terminés pour toi,
tu as fini de réparer ta faute,
le SEIGNEUR t'a fait payer
le prix total de tous tes péchés. »
3. Quelqu'un crie :
« Dans le désert,
ouvrez un chemin pour le SEIGNEUR.
Dans ce lieu sec,
faites une bonne route pour notre Dieu.
4. Remplissez de terre le creux des vallées,
abaissez les montagnes et les collines.
Changez en plaines toutes les pentes,
et les hauteurs en vallée.
5. Alors la gloire du SEIGNEUR paraîtra,
et tous les habitants de la terre la verront.
Voilà l'ordre du SEIGNEUR. »
6. Quelqu'un me dit : « Crie ! »
Je demande :
« Qu'est-ce que je dois crier ? »
Il répond :
« Ceci : les êtres humains
sont comme l'herbe,
ils ne sont pas plus solides
que les fleurs des champs.
7. Quand le souffle du SEIGNEUR passe sur elles,
l'herbe sèche et la fleur tombe.
— Oui, les êtres humains
sont aussi fragiles que l'herbe. —
8. L'herbe sèche et la fleur tombe,
mais la parole de notre Dieu
tient toujours. »
9. Jérusalem,
monte sur une haute montagne.
Ville de Sion,
crie de toutes tes forces.
Toi qui apportes une bonne nouvelle,
élève la voix, n'aie pas peur.
Dis aux villes de Juda :
« Voici votre Dieu !
10. Voici le Seigneur DIEU.
Il vient avec puissance.
Il est assez fort pour gouverner.
Il rapporte ce qu'il a gagné,
il ramène la récompense de son travail.
11. Comme un berger,
il garde son troupeau,
il le rassemble d'un geste de la main,
il porte les agneaux dans ses bras,
il conduit doucement les brebis
qui allaitent leurs petits. »Esaie 40.1-11 NBS
1. Consolez, consolez mon peuple,
dit votre Dieu.
2. Parlez au cœur de Jérusalem, criez-lui
que son combat est terminé,
qu'elle s'est acquittée de sa faute,
qu'elle a déjà reçu du SEIGNEUR
le double de ce qu'elle méritait pour tous ses péchés.
3. Quelqu'un crie :
Dans le désert,
frayez le chemin du SEIGNEUR !
Aplanissez une route pour notre Dieu
dans la plaine aride !
4. Que toute vallée soit élevée,
que toute montagne et toute colline soient abaissées !
Que les reliefs se changent en terrain plat
et les escarpements en vallons !
5. Alors la gloire du SEIGNEUR se dévoilera,
et tous la verront ensemble
— c'est la bouche du SEIGNEUR qui parle.
6. Quelqu'un dit : Crie !
On répond : Que crierai-je ?
— Toute chair est de l'herbe,
tout son éclat est comme la fleur des champs.
7. L'herbe se dessèche, la fleur se fane
quand le souffle du SEIGNEUR passe dessus.
Vraiment, le peuple est de l'herbe :
8. l'herbe se dessèche, la fleur se fane ;
mais la parole de notre Dieu
subsistera toujours.
9. Monte sur une haute montagne,
Sion, toi qui portes la bonne nouvelle ;
élève ta voix avec force,
Jérusalem, toi qui portes la bonne nouvelle ;
élève ta voix, n'aie pas peur,
dis aux villes de Juda :
Votre Dieu est là !
10. Le Seigneur DIEU
vient avec force,
son bras lui assure la domination ;
il a avec lui son salaire,
sa rétribution le précède.
11. Comme un berger, il fera paître son troupeau,
de son bras il rassemblera des agneaux
et les portera sur son sein ;
il conduira les brebis qui allaitent.Esaie 40.1-11 BFC
1. Réconfortez mon peuple, c'est urgent, dit votre Dieu.
2. Retrouvez la confiance de Jérusalem,
criez-lui qu'elle en a fini avec les travaux forcés,
et qu'elle a purgé sa peine.
Car le Seigneur lui a fait payer
le prix complet de toutes ses fautes.
3. J'entends une voix crier :
« Dans le désert, ouvrez le chemin au Seigneur ;
dans cet espace aride, frayez une route pour notre Dieu.
4. Qu'on relève le niveau des vallées,
qu'on abaisse montagnes et collines !
Qu'on change les reliefs en plaine
et les hauteurs en larges vallées !
5. La glorieuse présence du Seigneur va être dévoilée,
et tout le monde la verra.
Tel est l'ordre du Seigneur. »
6. J'entends une voix qui dit : « Fais une proclamation ».
Mais je réponds : « Laquelle ? »
La voix reprend : « Celle-ci :
Le sort des humains est précaire comme celui de l'herbe.
Ils n'ont pas plus de vigueur que les fleurs des champs.
7. L'herbe sèche, la fleur se fane,
quand le souffle du Seigneur est passé par là.
— C'est bien vrai, les humains ont la fragilité de l'herbe. —
8. Oui, l'herbe sèche, la fleur se fane,
mais la Parole de notre Dieu se réalisera pour toujours. »
9. Peuple de Jérusalem, monte sur une haute montagne.
Peuple de Sion, crie de toutes tes forces.
Tu es chargé d'une bonne nouvelle,
n'aie pas peur de la faire entendre.
Dis aux villes de Juda : « Voici votre Dieu.
10. Voici le Seigneur Dieu.
Il arrive plein de force, il a les moyens de régner.
Il ramène ce qu'il a gagné, il rapporte le fruit de sa peine.
11. Il est comme un berger qui mène son troupeau
et le rassemble d'un geste du bras ;
il porte les agneaux contre lui
et ménage les brebis qui allaitent des petits. » Esaie 40.1-11 Colombe
1. Consolez, consolez mon peuple,
Dit votre Dieu.
2. Parlez au cœur de Jérusalem et criez-lui
Que son combat est terminé,
Qu'elle est graciée de sa faute,
Qu'elle a reçu de la main de l'Éternel
Au double de tous ses péchés.
3. Une voix crie dans le désert :
Ouvrez le chemin de l'Éternel,
Nivelez dans la steppe
Une route pour notre Dieu.
4. Que toute vallée soit élevée,
Que toute montagne et toute colline soient abaissées !
Que les reliefs se changent en terrain plat
Et les escarpements en vallon !
5. Alors la gloire de l'Éternel sera révélée,
Et toute chair à la fois (la) verra ;
Car la bouche de l'Éternel a parlé.
6. Une voix dit : Crie !
Et l'on répond : Que crierai-je ?
— Toute chair est de l'herbe,
Et tout son éclat comme la fleur des champs.
7. L'herbe sèche, la fleur se fane,
Quand le vent de l'Éternel souffle dessus.
Certes le peuple est de l'herbe :
8. L'herbe sèche, la fleur se fane ;
Mais la parole de notre Dieu
Subsistera éternellement.
9. Monte sur une haute montagne,
Sion, messagère de bonheur ;
Élève avec force ta voix,
Jérusalem, messagère de bonheur ;
Élève (ta voix), sois sans crainte,
Dis aux villes de Juda :
Voici votre Dieu !
10. Voici mon Seigneur, l'Éternel,
Il vient avec puissance,
Et son bras lui assure la domination ;
Voici qu'il a son salaire
Et que ses rétributions le précèdent.
11. Comme un berger, il fera paître son troupeau,
De son bras il rassemblera des agneaux
Et les portera dans son sein ;
Il conduira les brebis qui allaitent.Esaie 40.1-11 TOB
1. Réconfortez, réconfortez mon peuple,
dit votre Dieu,
2. rassurez Jérusalem
et proclamez à son adresse
que sa corvée est remplie,
que son châtiment est accompli,
qu’elle a reçu de la main du S
deux fois le prix de toutes ses fautes.
3. Une voix proclame :
« Dans le désert dégagez
un chemin pour le S
nivelez dans la steppe
une chaussée pour notre Dieu.
4. Que tout vallon soit relevé,
que toute montagne et toute colline soient rabaissées,
que l’éperon devienne une plaine
et les mamelons, une trouée !
5. Alors la gloire du S
et tous les êtres de chair ensemble verront
que la bouche du S
6. Une voix dit : « Proclame ! »,
l’autre dit : « Que proclamerai-je ? »
– « Tous les êtres de chair sont de l’herbe
et toute leur constance est comme la fleur des champs :
7. l’herbe sèche, la fleur se fane
quand le souffle du S
Oui, le peuple, c’est de l’herbe :
8. l’herbe sèche, la fleur se fane,
mais la parole de notre Dieu subsistera toujours ! »
9. Quant à toi, monte sur une haute montagne,
Sion, joyeuse messagère,
élève avec énergie ta voix,
Jérusalem, joyeuse messagère
élève-la, ne crains pas,
dis aux villes de Juda :
« Voici votre Dieu,
10. voici le Seigneur D
Avec vigueur il vient,
et son bras lui assurera la souveraineté ;
voici avec lui son salaire,
et devant lui sa récompense.
11. Comme un berger il fait paître son troupeau,
de son bras il rassemble ;
il porte sur son sein les agnelets,
procure de la fraîcheur aux brebis qui allaitent. »Ésaïe 40.1-11 SEG
1. Consolez, consolez mon peuple, Dit votre Dieu.
2. Parlez au coeur de Jérusalem, et criez lui Que sa servitude est finie, Que son iniquité est expiée, Qu'elle a reçu de la main de l'Éternel Au double de tous ses péchés.
3. Une voix crie: Préparez au désert le chemin de l'Éternel, Aplanissez dans les lieux arides Une route pour notre Dieu.
4. Que toute vallée soit exhaussée, Que toute montagne et toute colline soient abaissées! Que les coteaux se changent en plaines, Et les défilés étroits en vallons!
5. Alors la gloire de l'Éternel sera révélée, Et au même instant toute chair la verra; Car la bouche de l'Éternel a parlé.
6. Une voix dit: Crie! -Et il répond: Que crierai-je? Toute chair est comme l'herbe, Et tout son éclat comme la fleur des champs.
7. L'herbe sèche, la fleur tombe, Quand le vent de l'Éternel souffle dessus. -Certainement le peuple est comme l'herbe:
8. L'herbe sèche, la fleur tombe; Mais la parole de notre Dieu subsiste éternellement.
9. Monte sur une haute montagne, Sion, pour publier la bonne nouvelle; Élève avec force ta voix, Jérusalem, pour publier la bonne nouvelle; Élève ta voix, ne crains point, Dis aux villes de Juda: Voici votre Dieu!
10. Voici, le Seigneur, l'Éternel vient avec puissance, Et de son bras il commande; Voici, le salaire est avec lui, Et les rétributions le précèdent.
11. Comme un berger, il paîtra son troupeau, Il prendra les agneaux dans ses bras, Et les portera dans son sein; Il conduira les brebis qui allaitent.Ésaïe 40.1-11 KJB
1. Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
2. Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD'S hand double for all her sins.
3. The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
4. Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
5. And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it.
6. The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:
7. The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.
8. The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
9. O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!
10. Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.
11. He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.Ésaïe 40.1-11 RVR
1. CONSOLAOS, consolaos, pueblo mío, dice vuestro Dios.
2. Hablad al corazón de Jerusalem: decidle á voces que su tiempo es ya cumplido, que su pecado es perdonado; que doble ha recibido de la mano de Jehová por todos sus pecados.
3. Voz que clama en el desierto: Barred camino á Jehová: enderezad calzada en la soledad á nuestro Dios.
4. Todo valle sea alzado, y bájese todo monte y collado; y lo torcido se enderece, y lo áspero se allane.
5. Y manifestaráse la gloria de Jehová, y toda carne juntamente la verá; que la boca de Jehová habló.
6. Voz que decía: Da voces. Y yo respondí: ¿Qué tengo de decir á voces? Toda carne es hierba, y toda su gloria como flor del campo:
7. La hierba se seca, y la flor se cae; porque el viento de Jehová sopló en ella: ciertamente hierba es el pueblo.
8. Sécase la hierba, cáese la flor: mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.
9. Súbete sobre un monte alto, anunciadora de Sión; levanta fuertemente tu voz, anunciadora de Jerusalem; levántala, no temas; di á las ciudades de Judá: ¡Veis aquí el Dios vuestro!
10. He aquí que el Señor Jehová vendrá con fortaleza, y su brazo se enseñoreará: he aquí que su salario viene con él, y su obra delante de su rostro.
11. Como pastor apacentará su rebaño; en su brazo cogerá los corderos, y en su seno los llevará; pastoreará suavemente las paridas. 2 Pierre 3.8-14 NFC
8. Mais il est une chose que vous ne devez pas oublier, très chers amis : c'est que, pour le Seigneur, un jour est comme mille ans et mille ans sont comme un jour.
9. Le Seigneur ne tarde pas à réaliser sa promesse, comme certains le pensent. Mais il fait preuve de patience envers vous, car il refuse que même un seul coure à sa perte ; au contraire, il veut que tous aient l'occasion de changer de vie.
10. Cependant, le jour du Seigneur viendra, comme vient un voleur. En ce jour-là, les cieux disparaîtront avec fracas, les éléments embrasés seront détruits, la terre avec tout ce qu'elle contient sera mise à découvert pour le jugement.
11. Puisque tout va disparaître de cette façon, veillez d'autant plus à votre comportement ! Que votre conduite soit tout entière conforme à ce que Dieu veut,
12. pour attendre et hâter la venue du jour du Seigneur. En ce jour-là, les cieux enflammés seront dissous et les éléments embrasés se fondront dans la chaleur des flammes.
13. Mais ce que nous attendons, selon ce que Dieu a promis, ce sont de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera.
14. C'est pourquoi, très chers amis, en attendant ce jour, faites tous vos efforts pour être purs et irréprochables aux yeux de Dieu, et pour être en paix avec lui. 2 Pierre 3.8-14 PDV
8. En tout cas, amis très chers, n'oubliez pas ceci : pour le Seigneur, un jour est comme 1 000 ans, et 1 000 ans sont comme un jour.
9. Le Seigneur va bientôt accomplir sa promesse. Pourtant, certains disent qu'il est en retard. En fait, il est patient avec vous, il ne veut pas que certains meurent pour toujours, mais il veut que tous arrivent à changer leur vie.
10. Le jour du Seigneur viendra comme un voleur. Ce jour-là, le ciel disparaîtra avec un bruit terrible, le feu détruira les étoiles du ciel, la terre et les actions de ses habitants seront jugées.
11. Puisque tout cela doit disparaître, vous comprenez bien quel genre de vie vous devez mener. Vous devez vous conduire comme Dieu veut et lui rester fidèles.
12. Vous attendez que le jour de Dieu arrive et vous souhaitez qu'il vienne vite. Ce jour-là, le feu détruira le ciel, et les étoiles fondront dans une chaleur brûlante.
13. Dieu a promis un ciel nouveau et une terre nouvelle où la justice habitera. Oui, c'est ce que nous attendons.
14. C'est pourquoi, amis très chers, en attendant ce jour, faites des efforts pour être sans défaut et sans tache, en paix avec Dieu.2 Pierre 3.8-14 NBS
8. Il est cependant un point que vous ne devez pas oublier, bien-aimés : c'est que pour le Seigneur un jour est comme mille ans et mille ans comme un jour.
9. Le Seigneur ne retarde pas l'accomplissement de la promesse, comme quelques-uns le pensent. Il est patient envers vous : il ne souhaite pas que quelqu'un se perde, mais que tous accèdent à un changement radical.
10. Cependant le jour du Seigneur viendra, comme un voleur. En ce jour-là, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront et la terre, avec ses œuvres, sera mise à découvert.
11. Puisque tout cela est appelé à se dissoudre ainsi, comment ne devriez-vous pas vivre ! C'est avec une conduite sainte et avec piété
12. qu'il vous faut attendre et hâter l'avènement du jour de Dieu, où les cieux enflammés se dissoudront et où les éléments embrasés se fondront.
13. Or nous attendons, selon sa promesse, des cieux nouveaux et une terre nouvelle, où la justice habite.
14. Aussi, bien-aimés, dans cette attente, efforcez-vous d'être trouvés par lui sans tache et sans défaut dans la paix.2 Pierre 3.8-14 BFC
8. Mais il est une chose que vous ne devez pas oublier, mes chers amis : c'est que, pour le Seigneur, un jour est comme mille ans et mille ans sont comme un jour.
9. Le Seigneur ne tarde pas à réaliser sa promesse, comme certains le pensent. Mais il use de patience envers vous, car il ne veut pas que qui que ce soit aille à sa perte ; au contraire, il veut que tous aient l'occasion de se détourner du mal.
10. Cependant, le jour du Seigneur viendra comme un voleur. En ce jour-là, le ciel disparaîtra avec un fracas effrayant, les corps célestes seront détruits par le feu, la terre avec tout ce qu'elle contient cessera d'exister.
11. Puisque tout va disparaître de cette façon, comprenez bien ce que vous devez faire ! Il faut que votre conduite soit sainte et marquée par l'attachement à Dieu.
12. Vous devez attendre le jour de Dieu en faisant tous vos efforts pour qu'il puisse venir bientôt. Ce sera le jour où le ciel sera détruit par le feu et où les corps célestes se fondront dans la chaleur des flammes.
13. Mais Dieu a promis un nouveau ciel et une nouvelle terre, où la justice habitera, et voilà ce que nous attendons.
14. C'est pourquoi, mes chers amis, en attendant ce jour, faites tous vos efforts pour être purs et irréprochables aux yeux de Dieu, et pour être en paix avec lui. 2 Pierre 3.8-14 Colombe
8. Mais il est un point que vous ne devez pas oublier, bien-aimés : c'est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans et
mille ans sont comme un jour ;
9. le Seigneur ne retarde pas (l'accomplissement de) sa promesse, comme quelques-uns le pensent. Il use de patience envers vous, il ne veut pas qu'aucun périsse, mais (il veut) que tous arrivent à la repentance.
10. Le jour du Seigneur viendra comme un voleur. En ce jour-là, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre, avec les œuvres qu'elle renferme, sera consumée.
11. Puisque tout cela est en voie de dissolution, combien votre conduite et votre piété doivent être saintes !
12. Attendez et hâtez l'avènement du jour de Dieu, où les cieux enflammés se dissoudront et où les éléments embrasés se fondront.
13. Mais nous attendons, selon sa promesse,
de nouveaux cieux et une nouvelle terre
où la justice habitera.
14. C'est pourquoi, bien-aimés, dans cette attente, efforcez-vous d'être trouvés par lui sans tache et sans défaut dans la paix.2 Pierre 3.8-14 TOB
8. Il y a une chose en tout cas, mes amis, que vous ne devez pas oublier : pour le Seigneur un seul jour est comme mille ans et mille ans comme un jour.
9. Le Seigneur ne tarde pas à tenir sa promesse, alors que certains prétendent qu’il a du retard, mais il fait preuve de patience envers vous, ne voulant pas que quelques-uns périssent mais que tous parviennent à la conversion.
10. Le jour du Seigneur viendra comme un voleur, jour où les cieux disparaîtront à grand fracas, où les éléments embrasés se dissoudront et où la terre et ses œuvres seront mises en jugement.
11. Puisque tout cela doit ainsi se dissoudre, quels hommes devez-vous être ! Quelle sainteté de vie ! Quel respect de Dieu !
12. Vous qui attendez et qui hâtez la venue du jour de Dieu, jour où les cieux enflammés se dissoudront et où les éléments embrasés se fondront !
13. Nous attendons selon sa promesse des cieux nouveaux et une terre nouvelle où la justice habite.
14. C’est pourquoi, mes amis, dans cette attente, faites effort pour qu’il vous trouve dans la paix, nets et irréprochables. 2 Pierre 3.8-14 SEG
8. Mais il est une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas ignorer, c'est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans sont comme un jour.
9. Le Seigneur ne tarde pas dans l'accomplissement de la promesse, comme quelques-uns le croient; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas qu'aucun périsse, mais voulant que tous arrivent à la repentance.
10. Le jour du Seigneur viendra comme un voleur; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre avec les oeuvres qu'elle renferme sera consumée.
11. Puisque donc toutes ces choses doivent se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,
12. tandis que vous attendez et hâtez l'avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront!
13. Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera.
14. C'est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, appliquez-vous à être trouvés par lui sans tache et irrépréhensibles dans la paix.2 Pierre 3.8-14 KJB
8. But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
9. The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
10. But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
11. Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
12. Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
13. Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
14. Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.2 Pierre 3.8-14 RVR
8. Mas, oh amados, no ignoréis esta una cosa: que un día delante del Señor es como mil años y mil años como un día.
9. El Señor no tarda su promesa, como algunos la tienen por tardanza; sino que es paciente para con nosotros, no queriendo que ninguno perezca, sino que todos procedan al arrepentimiento.
10. Mas el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella están serán quemadas.
11. Pues como todas estas cosas han de ser deshechas, ¿qué tales conviene que vosotros seáis en santas y pías conversaciones,
12. Esperando y apresurándoos para la venida del día de Dios, en el cual los cielos siendo encendidos serán deshechos, y los elementos siendo abrasados, se fundirán?
13. Bien que esperamos cielos nuevos y tierra nueva, según sus promesas, en los cuales mora la justicia.
14. Por lo cual, oh amados, estando en esperanza de estas cosas, procurad con diligencia que seáis hallados de él sin mácula, y sin reprensión, en paz. Marc 1.1-8 NFC
1. Commencement de la bonne nouvelle de Jésus, Christ, Fils de Dieu.
2. Dans le livre du prophète Ésaïe, il est écrit :
« Voici que j'envoie mon messager devant toi,
pour t'ouvrir le chemin.
3. C'est la voix d'un homme qui crie dans le désert :
Préparez le chemin du Seigneur,
faites-lui des sentiers bien droits ! »
4. Jean parut alors dans le désert ; il baptisait et proclamait : « Changez de vie, faites-vous baptiser et Dieu pardonnera vos péchés. »
5. Tous les habitants de la région de la Judée et de Jérusalem venaient à sa rencontre ; ils reconnaissaient publiquement leurs péchés et Jean les baptisait dans le Jourdain.
6. Jean portait un vêtement en poils de chameau et une ceinture de cuir autour de la taille ; il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.
7. Il proclamait : « Quelqu'un qui est plus fort que moi vient après moi ; je ne suis pas digne de me baisser pour délier la lanière de ses sandales.
8. Moi, je vous ai baptisés dans l'eau, mais lui, il vous baptisera dans l'Esprit saint. »Marc 1.1-8 PDV
1. La Bonne Nouvelle de Jésus-Christ, Fils de Dieu, commence ici.
2. Dans le livre du prophète Ésaïe, on lit :
« Moi, Dieu, je vais envoyer mon messager devant toi,
pour préparer ton chemin.
3. Quelqu'un crie dans le désert :
“Préparez la route du Seigneur !
Faites-lui des chemins bien droits ! ” »
4. Ainsi Jean-Baptiste vient dans le désert. Il lance cet appel : « Faites-vous baptiser, pour montrer que vous voulez changer votre vie, et Dieu pardonnera vos péchés. »
5. Tous les habitants de la région de Judée et de la ville de Jérusalem viennent vers Jean. Ils avouent leurs péchés devant tout le monde, et Jean les baptise dans l'eau du Jourdain.
6. Jean porte un vêtement en poils de chameau et il a une ceinture de cuir autour de la taille. Il mange des sauterelles et du miel sauvage.
7. Il annonce : « Celui qui va venir après moi est plus puissant que moi. Je ne suis pas digne de me baisser pour lui enlever ses sandales.
8. Moi, je vous ai baptisés dans l'eau, mais lui, il vous baptisera dans l'Esprit Saint. »Marc 1.1-8 NBS
1. Commencement de la bonne nouvelle de Jésus-Christ, Fils de Dieu.
2. Selon ce qui est écrit dans le Prophète Esaïe :
|iJ'envoie devant toi mon messager
pour frayer|x ton chemin ;
3. c'est celui qui crie dans le désert :
|i« Préparez le chemin du Seigneur,
rendez droits|x ses sentiers »,
4. survint Jean, celui qui baptisait dans le désert et proclamait un baptême de changement radical, pour le pardon des péchés.
5. Toute la Judée et tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui et recevaient de lui le baptême, dans le Jourdain, en reconnaissant publiquement leurs péchés.
6. Jean était vêtu de poil de chameau, avec une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de criquets et de miel sauvage.
7. Il proclamait : Il vient derrière moi, celui qui est plus puissant que moi, et ce serait encore trop d'honneur pour moi que de me baisser pour délier la lanière de ses sandales.
8. Moi, je vous ai baptisés d'eau ; lui vous baptisera dans l'Esprit saint.Marc 1.1-8 BFC
1. Ici commence la Bonne Nouvelle de Jésus-Christ, le Fils de Dieu.
2. Dans le livre du prophète Ésaïe, il est écrit :
« Je vais envoyer mon messager devant toi, dit Dieu,
pour t'ouvrir le chemin.
3. C'est la voix d'un homme qui crie dans le désert :
Préparez le chemin du Seigneur,
faites-lui des sentiers bien droits ! »
4. Ainsi, Jean le Baptiste parut dans le désert ; il lançait cet appel : « Changez de comportement, faites-vous baptiser et Dieu pardonnera vos péchés. »
5. Tous les habitants de la région de Judée et de la ville de Jérusalem allaient à lui ; ils confessaient publiquement leurs péchés et Jean les baptisait dans la rivière, le Jourdain.
6. Jean portait un vêtement fait de poils de chameau et une ceinture de cuir autour de la taille ; il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.
7. Il déclarait à la foule : « Celui qui vient après moi est plus puissant que moi ; je ne suis pas même digne de me baisser pour délier la courroie de ses sandales.
8. Moi, je vous ai baptisés avec de l'eau, mais lui, il vous baptisera avec le Saint-Esprit. » Marc 1.1-8 Colombe
1. Commencement de l'Évangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu.
2. Selon ce qui est écrit dans le prophète Ésaïe :
Voici, j'envoie devant toi mon messager
Pour frayer ton chemin ;
3.
C'est la voix de celui qui crie dans le désert :
Préparez le chemin du Seigneur,
Rendez droits ses sentiers.
4. Jean parut ; il baptisait dans le désert et prêchait le baptême de repentance pour le pardon des péchés.
5. Tout le pays de Judée et tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui ; et ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain en confessant leurs péchés.
6. Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
7. Il prêchait : Il vient après moi, celui qui est plus puissant que moi, et je ne mérite pas de délier, en me baissant, la courroie de ses sandales.
8. Moi, je vous ai baptisés d'eau ; mais lui vous baptisera d'Esprit Saint.Marc 1.1-8 TOB
1. Commencement de l’Evangile de Jésus Christ Fils de Dieu :
2. Ainsi qu’il est écrit dans le livre du prophète Esaïe,
Voici, j’envoie mon messager en avant de toi,
pour préparer ton chemin.
3. Une voix crie dans le désert :
Préparez le chemin du Seigneur,
rendez droits ses sentiers.
4. Jean le Baptiste parut dans le désert, proclamant un baptême de conversion en vue du pardon des péchés.
5. Tout le pays de Judée et tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui ; ils se faisaient baptiser par lui dans le Jourdain en confessant leurs péchés.
6. Jean était vêtu de poil de chameau avec une ceinture de cuir autour des reins ; il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
7. Il proclamait : « Celui qui est plus fort que moi vient après moi, et je ne suis pas digne, en me courbant, de délier la lanière de ses sandales.
8. Moi, je vous ai baptisés d’eau, mais lui vous baptisera d’Esprit Saint. »Marc 1.1-8 SEG
1. Commencement de l'Évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu.
2. Selon ce qui est écrit dans Ésaïe, le prophète: Voici, j'envoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin;
3. C'est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.
4. Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.
5. Tout le pays de Judée et tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui; et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain.
6. Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
7. Il prêchait, disant: Il vient après moi celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie de ses souliers.
8. Moi, je vous ai baptisés d'eau; lui, il vous baptisera du Saint Esprit.Marc 1.1-8 KJB
1. The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
2. As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
3. The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
4. John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
5. And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
6. And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
7. And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
8. I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.Marc 1.1-8 RVR
1. PRINCIPIO del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
2. Como está escrito en Isaías el profeta:
3. Voz del que clama en el desierto:
4. Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento 1.4para remisión de pecados.
5. Y salía á él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalem; y eran todos bautizados por él en el río de Jordán, confesando sus pecados.
6. Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.
7. Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.
8. Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.
Les traductions disponibles
Programmes de lecture
Inscription Newsletter
Entrez votre adresse email pour vous inscrire à notre newsletter.
L'Alliance Biblique Française
Nos missions : traduction, transmission et solidarité.
A propos
Fondée en 1818, l’Alliance biblique française, association loi 1901, sans but lucratif et interconfessionnelle, a pour objectif de promouvoir la Bible, dans un esprit d'ouverture, sans prosélytisme ni parti pris doctrinal.
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages AcheterFondée en 1818, l’Alliance biblique française, association loi 1901, sans but lucratif et interconfessionnelle, a pour objectif de promouvoir la Bible, dans un esprit d'ouverture, sans prosélytisme ni parti pris doctrinal.