1Si le voleur est surpris en cours d'effraction, et qu'il soit frappé et meure, on ne sera point coupable de meurtre envers lui, 2mais si le soleil était levé, on serait coupable de meurtre envers lui. Il donnera une compensation ; s'il n'a rien, il sera vendu pour son vol ; 3si ce qu'il a dérobé, bœuf, âne, ou agneau, se trouve encore vivant entre ses mains, il donnera une compensation au double.
4Lorsqu'un homme fera du dégât dans un champ ou dans une vigne, et qu'il enverra son bétail paître dans le champ d'autrui, il donnera en compensation le meilleur produit de son champ et le meilleur produit de sa vigne.
5Lorsqu'un feu éclatera et rencontrera des chardons, si du blé en gerbes ou sur pied, ou bien le champ, est consumé, celui qui a causé l'incendie donnera une compensation. 6Lorsqu'un homme donnera à son prochain de l'argent ou des objets à garder, si on les vole dans la maison de ce dernier, le voleur donnera une compensation au double, dans le cas où il serait retrouvé. 7Si le voleur n'est pas retrouvé, le maître de la maison s'approchera devant Dieu, (pour déclarer) qu'il n'a pas porté la main sur le bien de son prochain.
8Dans toute affaire frauduleuse concernant un bœuf, un âne, un agneau, un vêtement ou un objet perdu, au sujet duquel on dira : C'est cela ! – le litige des deux parties ira jusqu'à Dieu ; celui que Dieu condamnera donnera à son prochain une compensation au double.
9Lorsqu'un homme donnera à garder à son prochain un âne, un bœuf, un agneau ou une bête quelconque qui meure, se casse un membre ou soit enlevé, sans que personne l'ait vu, 10le serment (au nom) de l'Éternel interviendra entre les deux parties, (et celui qui a gardé l'animal déclarera) qu'il n'a pas porté la main sur le bien de son prochain ; le propriétaire de l'animal acceptera ce serment, et l'autre ne donnera pas de compensation. 11Mais si l'animal a été volé chez lui, il donnera une compensation au propriétaire. 12Si l'animal a été déchiré, il le produira en témoignage et ne donnera pas de compensation pour ce qui a été déchiré.
13Lorsqu'un homme empruntera à son prochain (une bête) qui se casse un membre ou qui meure en l'absence du propriétaire, il donnera une compensation. 14Si le propriétaire est avec lui, il ne donnera pas de compensation. Si l'animal a été loué, le prix du louage suffira.
Respect pour Dieu et pour la personne humaine
15Lorsqu'un homme séduira une vierge qui n'est pas fiancée, et qu'il couchera avec elle, il paiera sa dot, puis il la prendra pour femme. 16Si le père refuse net de la lui accorder, il paiera en argent la valeur de la dot des vierges.
17Tu ne laisseras pas vivre une sorcière.
18Quiconque couche avec une bête sera puni de mort.
19Celui qui offre des sacrifices à d'autres dieux qu'à l'Éternel seul sera voué à l'interdit.
20Tu n'exploiteras pas l'immigrant et tu ne l'opprimeras pas ; car vous avez été des immigrants dans le pays d'Égypte.
21Vous n'accablerez pas la veuve, ni l'orphelin. 22Si tu les accables, et qu'ils crient à moi, je saurai entendre leurs cris ; 23ma colère s'enflammera, et je vous tuerai par l'épée ; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.
24Si tu prêtes de l'argent à (quelqu'un de) mon peuple, au malheureux qui est avec toi, tu ne seras pas à son égard comme un créancier, tu n'exigeras pas de lui un intérêt. 25Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ; 26car c'est sa seule couverture, c'est le vêtement qu'il a sur la peau : dans quoi coucherait-il ? S'il crie à moi, je l'entendrai, car je fais grâce.
27Tu ne maudiras pas Dieu, et tu ne prononceras pas d'imprécation contre le prince de ton peuple.
28Tu ne différeras pas (de m'offrir) ta pleine cuvée et ta redevance d'huile. Tu me donneras le premier-né de tes fils. 29Tu feras de même pour ton gros et ton petit bétail ; (le premier-né) restera sept jours avec sa mère ; le huitième jour, tu me le donneras.
30Vous serez pour moi des hommes saints. Vous ne mangerez pas de chair déchirée dans les champs : vous la jetterez aux chiens.