Ézéchiel > 8 : 15
15. Il me dit : Vois-tu, humain ? Tu verras encore d'autres abominations plus grandes que celles-là.
-
La Bible en français courant
15. Il me demanda : « Vois-tu bien cela, l'homme ? Tu vas voir des pratiques plus abominables encore. » -
La Colombe
15. Il me dit : Vois-tu, fils d'homme ? Tu verras encore d'autres horreurs plus grandes que celles-là. -
KJ
15. Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. -
King James
15. Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. -
Nouvelle Français courant
15. Il me demanda : « Vois-tu bien cela, fils d'Adam ? Tu vas voir des pratiques plus abominables encore. » -
La Bible Parole de Vie
15. Il me demande : « Toi, l'homme, est-ce que tu as bien vu ? Tu vas voir des choses encore plus horribles que celles-ci. » -
Reina-Valera
15. Luego me dijo: ¿No ves, hijo del hombre? Vuélvete aún, verás abominaciones mayores que éstas. -
Louis Segond 1910
15. Et il me dit: Vois-tu, fils de l'homme? Tu verras encore d'autres abominations plus grandes que celles-là. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. Il me dit : « As-tu vu, fils d’homme ? Tu vas voir encore d’autres abominations plus grandes que celles-ci. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter