Ézéchiel > 5 : 2
2. Tu en brûleras un tiers dans les flammes, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accomplis ; tu en prendras un tiers et tu le frapperas avec la lame tout autour de la ville ; tu en dissémineras un tiers au vent, et je tirerai l'épée derrière eux.
-
La Bible en français courant
2. Lorsque le temps du siège sera terminé, tu en brûleras un tiers dans un feu allumé au centre de la ville. Tu prendras le second tiers et tu le frapperas avec ton épée tout autour de la ville. Tu disperseras le dernier tiers au vent et moi je le poursuivrai de mon épée. -
La Colombe
2. Brûles-en un tiers dans la flamme, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accomplis ; prends-en un tiers et frappe-le avec la lame tout autour de la ville ; disperses-en un tiers au vent, et je tirerai l'épée derrière eux. -
KJ
2. Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them. -
King James
2. Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a sword after them. -
Nouvelle Français courant
2. Lorsque le siège de la ville sera terminé, tu en brûleras un tiers dans un feu allumé au centre de la ville. Tu prendras le second tiers et tu le frapperas avec ton épée tout autour de la ville. Tu disperseras le dernier tiers au vent et moi je le poursuivrai de mon épée. -
La Bible Parole de Vie
2. Quand Jérusalem sera prise, tu en brûleras une première partie dans un feu au milieu de la ville. Tu prendras la deuxième partie et tu la frapperas avec ton épée autour de la ville. Tu répandras au vent la troisième partie, et moi, je la poursuivrai avec mon épée. -
Reina-Valera
2. Una tercera parte quemarás con fuego en medio de la ciudad, cuando se cumplieren los días del cerco, y tomarás una tercera parte, y herirás con cuchillo alrededor de ella; y una tercera parte esparcirás al viento, y yo desenvainaré espada en pos de ellos. -
Louis Segond 1910
2. Brûles-en un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accomplis; prends-en un tiers, et frappe-le avec le rasoir tout autour de la ville; disperse-en un tiers au vent, et je tirerai l'épée derrière eux. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. Tu brûleras un tiers de tes poils au milieu de la ville, quand seront accomplis les jours du siège ; tu prendras le deuxième tiers que tu frapperas par l’épée, tout autour de la ville ; le dernier tiers, tu le disperseras au vent – je tirerai l’épée contre eux.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter