Ézéchiel > 47 : 23
23. Et ainsi, c'est dans la tribu où l'immigré séjournera que vous lui donnerez son patrimoine — déclaration du Seigneur DIEU.
-
La Bible en français courant
23. Chacun d'eux recevra sa part dans la tribu où il se sera installé. Je l'ordonne, moi, le Seigneur Dieu. » -
La Colombe
23. Et ainsi, c'est dans la tribu où l'immigrant séjournera que vous lui donnerez son héritage, — oracle du Seigneur, l'Éternel. -
KJ
23. And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD. -
King James
23. And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD. -
Nouvelle Français courant
23. Chacun d'eux recevra sa part dans la tribu où il se sera installé. Je l'ordonne, moi, le Seigneur Dieu. » -
La Bible Parole de Vie
23. Chacun d'eux recevra sa part dans la tribu où il habitera. » Voilà ce que le Seigneur DIEU déclare. -
Reina-Valera
23. Y será que en la tribu en que peregrinare el extranjero, allí le daréis su heredad, ha dicho el Señor Jehová. -
Louis Segond 1910
23. Vous donnerez à l'étranger son héritage dans la tribu où il séjournera, dit le Seigneur, l'Éternel. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. C’est dans la tribu où l’émigré séjourne, c’est là que vous lui donnerez son patrimoine – oracle du Seigneur DIEU .
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter