Ézéchiel > 10 : 2
2. Il dit à l'homme vêtu de lin : Entre à l'intérieur du tourbillon sous les keroubim, remplis tes mains de braises que tu prendras entre les keroubim, et jette-les sur la ville ! Et il y alla sous mes yeux.
-
La Bible en français courant
2. Dieu dit à l'homme habillé de lin : « Pénètre dans le tourbillon sous les chérubins. Remplis tes mains de braises que tu prendras entre les chérubins, puis va les répandre sur la ville. » Je vis l'homme y aller. -
La Colombe
2. Et l'Éternel dit à l'homme vêtu de lin : Entre à l'intérieur du tourbillon sous les chérubins, remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chérubins, et répands-les sur la ville ! Et il y alla sous mes yeux. -
KJ
2. And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight. -
King James
2. And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight. -
Nouvelle Français courant
2. Dieu dit à l'homme habillé de lin : « Pénètre dans le tourbillon sous les chérubins. Remplis tes mains de braises que tu prendras entre les chérubins, puis répands-les sur la ville. » Je vis l'homme y aller. -
La Bible Parole de Vie
2. Dieu dit à l'homme habillé de lin : « Va entre les roues qui sont sous les chérubins. Prends à pleines mains des charbons brûlants entre les chérubins, et va les répandre sur la ville. » Je vois l'homme aller entre les roues. -
Reina-Valera
2. Y habló al varón vestido de lienzos, y díjole: Entra en medio de la ruedas debajo de los querubines, é hinche tus manos carbones encendidos de entre los querubines, y derrama sobre la ciudad. Y entró á vista mía. -
Louis Segond 1910
2. Et l'Éternel dit à l'homme vêtu de lin: Va entre les roues sous les chérubins, remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chérubins, et répands-les sur la ville! Et il y alla devant mes yeux. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. Il dit à l’homme vêtu de lin : « Par les intervalles, entre dans le cercle, sous le chérubin ; prends à pleines mains des braises ardentes, par les intervalles qui sont entre les chérubins, et répands-les sur la ville. » L’homme y entra sous mes yeux.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter