Ézéchiel > 1 : 26
26. Tout au-dessus de la voûte qui était au-dessus de leurs têtes, il y avait quelque chose qui avait l'aspect du lapis-lazuli et qui ressemblait à un trône ; et, au-dessus de ce qui ressemblait à un trône, ce qui ressemblait à l'aspect d'un être humain.
-
La Bible en français courant
26. et l'on y distinguait comme une pierre de saphir qui avait les contours d'un trône. Sur cette sorte de trône, tout en haut, se tenait une forme qui avait une apparence humaine. -
La Colombe
26. Tout au-dessus de l'étendue qui était sur leurs têtes, il y avait quelque chose qui avait l'aspect d'un saphir et l'apparence d'un trône ; et par dessus cette sorte de trône apparaissait une forme humaine. -
KJ
26. And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it. -
King James
26. And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it. -
Nouvelle Français courant
26. et l'on y distinguait comme une pierre de saphir qui ressemblait à un trône. Sur cette sorte de trône, tout en haut, se tenait une forme qui avait une apparence humaine. -
La Bible Parole de Vie
26. Là, on voit comme une pierre de saphir qui a la forme d'un siège de roi. Sur cette sorte de siège, tout en haut, il y a une forme qui ressemble à un être humain. -
Reina-Valera
26. Y sobre la expansión que había sobre sus cabezas, veíase la figura de un trono y que parecía de piedra de zafiro; y sobre la figura del trono había una semejanza que parecía de hombre sentado sobre él. -
Louis Segond 1910
26. Au-dessus du ciel qui était sur leurs têtes, il y avait quelque chose de semblable à une pierre de saphir, en forme de trône; et sur cette forme de trône apparaissait comme une figure d'homme placé dessus en haut. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. Et par-dessus le firmament qui était sur leurs têtes, telle une pierre de lazulite, il y avait la ressemblance d’un trône ; et au-dessus de cette ressemblance de trône, c’était la ressemblance, comme l’aspect d’un homme, au-dessus, tout en haut.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter