Ézéchiel > 1 : 25
25. Une voix venait d'au-dessus de la voûte qui se trouvait au-dessus de leurs têtes ; lorsqu'ils s'arrêtaient, ils laissaient retomber leurs ailes.
-
La Bible en français courant
25. Au-dessus de la voûte qui dominait leurs têtes, il y avait aussi du bruit -
La Colombe
25. Une voix parvenait de l'étendue qui se trouvait sur leurs têtes ; lorsqu'ils s'arrêtaient, ils laissaient retomber leurs ailes. -
KJ
25. And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. -
King James
25. And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. -
Nouvelle Français courant
25. Au-dessus de la voûte qui dominait leurs têtes, il y avait aussi du bruit -
La Bible Parole de Vie
25. Au-dessus du toit qui domine leurs têtes, on entend aussi du bruit. -
Reina-Valera
25. Y cuando se paraban y aflojaban sus alas, oíase voz de arriba de la expansión que había sobre sus cabezas. -
Louis Segond 1910
25. Et il se faisait un bruit qui partait du ciel étendu sur leurs têtes, lorsqu'ils s'arrêtaient et laissaient tomber leurs ailes. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
25. Il vint une voix depuis le firmament qui était au-dessus de leurs têtes.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter