Ésaïe > 9 : 3

3. Car le joug qui pesait sur elle, ,la trique qui frappait son dos, ,le bâton de son oppresseur, ,tu les as brisés comme au jour de Madiân.

Notes

  • Notes : Ésaïe 9:3

    le joug qui pesait sur elle : litt. le joug de son fardeau (cf. 10.27 ; 14.25 ; Lv 26.13 ; Dt 28.48). – trique : le mot hébreu correspondant est synonyme de celui qui est traduit ici par bâton (également sceptre 11.4 ; baguette 28.27 ; flèches Ha 3.9,14) ; les deux termes sont souvent rendus de la même manière 10.5,15,24,26 ; 14.5,29 ; 30.31s ; Ex 21.20 ; Pr 10.13. Au lieu de la trique qui frappait son dos (litt. le bâton de son épaule), certains lisent ici le mot au pluriel et comprennent les barres de joug, comme en Jr 27.2 ; 28.10. – son oppresseur 3.5n ; cf. Ex 3.7n ; 5.6n ; Jb 3.18n. – au jour de Madiân 10.26n ; allusion probable à la victoire de Gédéon (Jg 6–8 ; noter particulièrement 6.35 ; 7.2 ; Ps 83.10-12).

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Les traductions disponibles

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr