Ésaïe > 8 : 22
22. Puis il regardera vers la terre : ,ce sera la détresse, l'obscurité et de sombres angoisses ; ,il sera repoussé dans d'épaisses ténèbres.
-
La Bible en français courant
22. puis on regarde la terre, ,et l'on ne voit que détresse, obscurité, sombre oppression, ,nuit sans la moindre lueur. -
La Colombe
22. Puis il regardera vers la terre, ,Et voici la détresse, l'obscurité et de sombres angoisses : ,Il sera repoussé dans d'épaisses ténèbres. -
KJ
22. And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. -
King James
22. And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. -
Nouvelle Français courant
22. puis on regarde la terre, et l'on ne voit que détresse, obscurité, sombre oppression, nuit d'égarement. -
La Bible Parole de Vie
22. puis ils regarderont la terre.,Ils trouveront seulement le malheur, ,l'obscurité, une angoisse effrayante,et la nuit noire. -
Reina-Valera
22. Y mirarán á la tierra, y he aquí tribulación y tiniebla, oscuridad y angustia; y serán sumidos en las tinieblas. -
Louis Segond 1910
22. Puis il regardera vers la terre, Et voici, il n'y aura que détresse, obscurité et de sombres angoisses: Il sera repoussé dans d'épaisses ténèbres. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. puis on regardera vers la terre
et voici : détresse et ténèbres, obscurité angoissante,
nuit dans laquelle on est poussé.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter