Ésaïe > 7 : 14

14. C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe : la jeune fille est enceinte, elle mettra au monde un fils et l'appellera du nom d'Immanou-El (« Dieu est avec nous ») .

Notes

  • Notes : Ésaïe 7:14

    la jeune fille : le texte hébreu n’emploie pas le terme technique pour vierge, mais un autre mot qui dans l’A.T. désigne une jeune fille nubile ou, selon certains, une jeune femme jusqu’à la naissance de son premier enfant ; cf. Gn 24.43 ; Ex 2.8 ; Ps 68.26 ; Pr 30.19 ; Ct 1.3+. Mt 1.23 cite ce texte d’après LXX, qui a employé le mot grec pour vierge. Ici l’expression la jeune fille pourrait viser, en particulier, la princesse appelée à enfanter l’héritier de la couronne, soit au temps du prophète, soit dans un temps de salut à venir. – est ou va être enceinte.et (elle) l’appellera… (cf. Gn 16.11 ; 29.32-35 ; 30.24 ; 35.18 ; 1S 4.21 ; Lc 1.31) ; texte hébreu incertain ; on pourrait aussi lire, avec la plupart des mss de LXX, tu l’appelleras (cf. 8.3). Autres variantes il l’appellera ou on l’appellera (Qumrân), vous l’appellerez (mss de LXX et Vg). – Immanou-El signifie Dieu (hébreu ’El, voir Gn 21.33n) (est) avec nous ; c’est de la transcription en grec dans LXX que nous vient la forme Emmanuel ; cf. 8.8,10 ; 9.5s ; 41.10 ; Nb 23.21 ; Dt 2.7 ; Am 5.14 ; Ps 46.8,12.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Les traductions disponibles

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr