Ésaïe > 66 : 5
5. Ecoutez la parole du SEIGNEUR, ,vous qui tremblez à sa parole : ,Voici ce que disent vos frères, ,qui vous détestent et vous repoussent,à cause de mon nom : ,« Que le SEIGNEUR montre sa gloire, ,et que nous voyions votre joie ! »,Mais ce sont eux qui auront honte.
-
La Bible en français courant
5. Écoutez ce que dit le Seigneur, ,vous qui recevez sa parole avec crainte et tremblement. ,Vous avez des compatriotes qui vous détestent ,et vous excluent parce que vous lui êtes fidèles. ,Ils vous disent en se moquant : ,« Que le Seigneur montre sa glorieuse présence, ,et nous vous verrons triompher ! » ,Mais c'est eux qui seront humiliés. -
La Colombe
5. Écoutez la parole de l'Éternel, ,Vous qui tremblez à sa parole.,Voici ce que disent vos frères, ,Qui vous haïssent et vous repoussent,A cause de mon nom : ,Que l'Éternel montre sa gloire, ,Et que nous voyions votre joie ! ,Mais ce sont eux qui seront dans la honte. -
KJ
5. Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. -
King James
5. Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. -
Nouvelle Français courant
5. Écoutez ce que dit le Seigneur, vous qui recevez sa parole avec crainte et tremblement. Il y a des membres de votre peuple qui vous détestent et vous excluent parce que vous lui êtes fidèles. Ils vous disent en se moquant : « Que le Seigneur montre sa gloire, et nous vous verrons triompher ! » Mais ce sont eux qui seront humiliés. -
La Bible Parole de Vie
5. Écoutez ce que le SEIGNEUR dit, ,vous qui recevez sa parole avec grand respect : ,Certains de vos frères vous détestent,et vous chassent à cause de moi.,Ils disent en se moquant : ,« Le SEIGNEUR n'a qu'à montrer sa gloire, ,alors nous pourrons voir votre joie ! »,Mais c'est eux qui seront couverts de honte. -
Reina-Valera
5. Oid palabra de Jehová, vosotros los que tembláis á su palabra: Vuestros hermanos los que os aborrecen, y os niegan por causa de mi nombre, dijeron: Glorifíquese Jehová. Mas él se mostrará con alegría vuestra, y ellos serán confundidos. -
Louis Segond 1910
5. Écoutez la parole de l'Éternel, Vous qui craignez sa parole. Voici ce que disent vos frères, Qui vous haïssent et vous repoussent A cause de mon nom: Que l'Éternel montre sa gloire, Et que nous voyions votre joie! -Mais ils seront confondus. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. Ecoutez la parole du SEIGNEUR ,
vous qui tremblez à sa parole :
Vos frères qui vous haïssent
et qui, à cause de mon nom, vous excluent
ont dit :
« Que le SEIGNEUR montre donc sa gloire
et que nous voyions votre jubilation ! »
Mais ce sont eux qui seront dans la honte.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter