Ésaïe > 61 : 3
3. rétablir les gens de Sion qui sont dans le deuil, ,mettre sur leur tête une parure splendide au lieu de la cendre, ,une huile de gaieté au lieu du deuil, ,un vêtement de louange au lieu d'un esprit qui vacille, ,afin qu'on les appelle « Térébinthes de la justice », ,« Plantation du SEIGNEUR (YHWH) », ,pour montrer sa splendeur.
-
La Bible en français courant
3. Ils portent le deuil de Sion, ,mais j'ai mission de remplacer ,les marques de leur tristesse par autant de marques de joie : ,la cendre sur leur tête par un splendide turban, ,leur mine douloureuse par une huile parfumée, ,leur air pitoyable par un habit de fête. ,Alors on les comparera à des arbres qui font honneur à Dieu, ,à un jardin qui révèle la gloire du Seigneur. -
La Colombe
3. Pour accorder à ceux de Sion qui sont dans le deuil, ,Pour leur donner de la splendeur au lieu de cendre, ,Une huile de joie au lieu du deuil, ,Un vêtement de louange au lieu d'un esprit abattu, ,Afin qu'on les appelle térébinthes de la justice, ,Plantation de l'Éternel, ,Pour servir à sa splendeur. -
KJ
3. To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified. -
King James
3. To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified. -
Nouvelle Français courant
3. Ils portent le deuil de Sion, mais j'ai mission de remplacer les marques de leur tristesse par autant de marques de joie : la cendre sur leur tête sera remplacée par un splendide turban, leur mine douloureuse par une huile de joie, leur air pitoyable par un habit de fête. Alors on les comparera à des arbres qui font honneur à Dieu, à un jardin qui révèle la gloire du Seigneur. -
La Bible Parole de Vie
3. Ils sont en deuil à cause de Sion.,Mais je dois leur donner un beau turban, ,pour remplacer la cendre sur leur tête.,Je dois verser sur eux une huile parfumée,qui marque la joie et non le deuil, ,je dois leur mettre un vêtement de fête,pour remplacer le découragement.,Alors on les comparera,à des arbres qui honorent Dieu, ,à une plantation qui montre la gloire du SEIGNEUR. -
Reina-Valera
3. A ordenar á Sión á los enlutados, para darles gloria en lugar de ceniza, óleo de gozo en lugar del luto, manto de alegría en lugar del espíritu angustiado; y serán llamados árboles de justicia, plantío de Jehová, para gloria suya. -
Louis Segond 1910
3. Pour accorder aux affligés de Sion, Pour leur donner un diadème au lieu de la cendre, Une huile de joie au lieu du deuil, Un vêtement de louange au lieu d'un esprit abattu, Afin qu'on les appelle des térébinthes de la justice, Une plantation de l'Éternel, pour servir à sa gloire. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. mettre aux endeuillés de Sion un diadème,
oui, leur donner ce diadème et non pas de la cendre,
un onguent marquant l’enthousiasme, et non pas le deuil,
un costume accordé à la louange, et non pas à la langueur.
On les appellera « Térébinthes de la justice,
plantation du SEIGNEUR , destinés à manifester sa splendeur ».
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter