Ésaïe > 49 : 18
18. Lève les yeux et regarde tout autour : ,tous se rassemblent, ,ils viennent vers toi.,Par ma vie, ,— déclaration du SEIGNEUR —,tu les revêtiras tous comme une parure.,Tu les attacheras à toi, ,à la manière d'une mariée.
-
La Bible en français courant
18. Regarde autour de toi et constate : ,tes enfants se rassemblent tous et arrivent vers toi. ,J'en fais le serment par ma vie, dit le Seigneur, ,ils seront pour toi comme un bijou dont on se pare, ,comme une ceinture de fiançailles qu'on se met à la taille. -
La Colombe
18. Lève tes yeux alentour et regarde : ,Tous se rassemblent,Ils viennent vers toi.,Je suis vivant ! ,— Oracle de l'Éternel —,Tu les revêtiras tous comme une parure.,Tu les attacheras à toi, ,A la manière d'une fiancée. -
KJ
18. Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth. -
King James
18. Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth. -
Nouvelle Français courant
18. Regarde autour de toi et constate : tes enfants se rassemblent tous et arrivent vers toi. J'en fais le serment aussi vrai que je suis vivant, dit le Seigneur, ils seront pour toi comme un bijou dont on se pare, comme une ceinture de fiançailles qu'on se met à la taille. -
La Bible Parole de Vie
18. Lève les yeux et regarde autour de toi : ,tous tes enfants se rassemblent, ils viennent à toi.,Je le déclare, moi le SEIGNEUR : ,Aussi vrai que je suis vivant, ,ils seront pour toi,comme un collier de perles, ,comme la ceinture qu'une fiancée,se met autour de la taille. -
Reina-Valera
18. Alza tus ojos alrededor, y mira: todos estos se han reunido, han venido á ti. Vivo yo, dice Jehová, que de todos, como de vestidura de honra, serás vestida; y de ellos serás ceñida como novia. -
Louis Segond 1910
18. Porte tes yeux alentour, et regarde: Tous ils s'assemblent, ils viennent vers toi. Je suis vivant! dit l'Éternel, Tu les revêtiras tous comme une parure, Tu t'en ceindras comme une fiancée. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Porte tes regards sur les alentours et vois :
tous, ils se rassemblent, ils viennent vers toi.
Par ma vie, oracle du SEIGNEUR ,
oui, tu les revêtiras tous comme une parure,
telle une promise, tu te feras d’eux une ceinture.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter