Ésaïe > 44 : 23
23. Ciel, pousse des cris de joie, ,car le SEIGNEUR a agi ! ,Profondeurs de la terre, lancez des acclamations ! ,Montagnes, éclatez en cris de joie ! ,Vous aussi, forêts, avec tous vos arbres ! ,Car le SEIGNEUR a assuré la rédemption de Jacob, ,il montre sa splendeur en Israël.
-
La Bible en français courant
23. Oui, le Seigneur agit. Ciel, manifeste ta joie. ,Profondeurs de la terre, faites-lui une ovation. ,Arbres, forêts, montagnes, éclatez en cris de joie. ,Le Seigneur a libéré son peuple, ,il manifeste sa gloire en sauvant Israël. -
La Colombe
23. Cieux, lancez des acclamations ! ,Car l'Éternel a agi ; ,Profondeurs de la terre, poussez des clameurs ! ,Montagnes, éclatez en acclamations ! ,Vous aussi, forêts, avec tous vos arbres ! ,Car l'Éternel a racheté Jacob, ,Il manifeste sa gloire en Israël. -
KJ
23. Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. -
King James
23. Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. -
Nouvelle Français courant
23. Oui, le Seigneur agit. Cieux, manifestez votre joie ! Profondeurs de la terre, acclamez-le ! Arbres, forêts, montagnes, éclatez en cris de joie ! Le Seigneur a libéré le peuple de Jacob, il manifeste sa gloire en sauvant Israël. -
La Bible Parole de Vie
23. Oui, le SEIGNEUR agit.,Alors, toi, s le ciel, chante de joie, ,toi, profondeur de la terre, donne de la voix, ,vous, les montagnes et les arbres des forêts, criez de joie.,En effet, le SEIGNEUR a délivré son peuple, ,il a montré sa gloire en Israël ! -
Reina-Valera
23. Cantad loores, oh cielos, porque Jehová lo hizo; gritad con júbilo, lugares bajos de la tierra; prorrumpid, montes, en alabanza; bosque, y todo árbol que en él está: porque Jehová redimió á Jacob, y en Israel será glorificado. -
Louis Segond 1910
23. Cieux, réjouissez-vous! car l'Éternel a agi; Profondeurs de la terre, retentissez d'allégresse! Montagnes, éclatez en cris de joie! Vous aussi, forêts, avec tous vos arbres! Car l'Éternel a racheté Jacob, Il a manifesté sa gloire en Israël. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. Cieux, poussez des acclamations, car le SEIGNEUR agit,
retentissez, profondeurs de la terre,
montagnes, explosez en acclamations,
en même temps que la forêt et tous ses arbres,
car le SEIGNEUR a racheté Jacob
et en Israël manifesté sa splendeur !
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter