Ésaïe > 25 : 9
9. En ce jour-là on dira : ,C'est lui, notre Dieu ! ,Nous avons mis notre espérance en lui,et il nous a sauvés.,C'est le SEIGNEUR, en qui nous avons espéré : ,soyons dans l'allégresse, ,réjouissons-nous de son salut !
-
La Bible en français courant
9. On dira ce jour-là : « C'est lui qui est notre Dieu. ,Nous comptions patiemment sur lui et il nous a sauvés. ,Oui, c'est dans le Seigneur que nous avons mis notre espoir. ,Quelle joie, quelle allégresse de l'avoir comme Sauveur ! -
La Colombe
9. En ce jour l'on dira : ,Voici notre Dieu, ,C'est en lui que nous avons espéré,Et c'est lui qui nous a sauvés ; ,C'est l'Éternel, en qui nous avons espéré ; ,Soyons dans l'allégresse, ,Et réjouissons-nous de son salut ! -
KJ
9. And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. -
King James
9. And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. -
Nouvelle Français courant
9. On dira ce jour-là : « C'est lui qui est notre Dieu. Nous comptions patiemment sur lui et il nous a sauvés. Oui, c'est dans le Seigneur que nous avons mis notre espoir. Quelle joie, quelle allégresse de l'avoir comme sauveur ! -
La Bible Parole de Vie
9. Et ce jour-là, on dira : ,« C'est lui, notre Dieu.,Nous comptions sur lui, et il nous a sauvés.,Oui, c'est dans le SEIGNEUR ,que nous avons mis notre espoir.,Dansons de joie, réjouissons-nous : ,il nous a sauvés ! -
Reina-Valera
9. Y se dirá en aquel día: He aquí éste es nuestro Dios, le hemos esperado, y nos salvará; éste es Jehová á quien hemos esperado, nos gozaremos y nos alegraremos en su salud. -
Louis Segond 1910
9. En ce jour l'on dira: Voici, c'est notre Dieu, en qui nous avons confiance, Et c'est lui qui nous sauve; C'est l'Éternel, en qui nous avons confiance; Soyons dans l'allégresse, et réjouissons-nous de son salut! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. On dira ce jour-là : C’est lui notre Dieu.
Nous avons espéré en lui, et il nous délivre.
C’est le SEIGNEUR en qui nous avons espéré.
Exultons, jubilons, puisqu’il nous sauve.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter