Ésaïe > 12 : 1
1. Tu diras en ce jour-là : ,Je te célèbre, SEIGNEUR : ,tu as été en colère contre moi, ,mais ta colère s'en est retournée, ,tu m'as consolé.
-
La Bible en français courant
1. Peuple libéré, tu diras ce jour-là : ,« Seigneur, je veux te louer ; ,j'avais mérité ta colère, ,mais tu ne m'en veux plus, ,tu m'as réconforté. -
La Colombe
1. Tu diras en ce jour-là : ,Je te célèbre, ô Éternel ! ,Car tu as été irrité contre moi, ,Ta colère s'est détournée, ,Et tu m'as consolé. -
KJ
1. And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me. -
King James
1. And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me. -
Nouvelle Français courant
1. Alors tu diras ce jour-là : « Seigneur, je veux te louer ; tu étais en colère contre moi, mais tu ne m'en veux plus, tu m'as réconforté. -
La Bible Parole de Vie
1. Peuple libéré, tu diras ce jour-là : ,« SEIGNEUR, je te remercie.,Tu étais en colère contre moi, ,mais ta colère s'est calmée, ,et tu me consoles. -
Reina-Valera
1. Y DIRÁS en aquel día: Cantaré á ti, oh Jehová: pues aunque te enojaste contra mí, tu furor se apartó, y me has consolado. -
Louis Segond 1910
1. Tu diras en ce jour-là: Je te loue, ô Éternel! Car tu as été irrité contre moi, Ta colère s'est apaisée, et tu m'as consolé. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. Tu diras, ce jour-là :
Je te rends grâce, SEIGNEUR ,
car tu étais en colère contre moi,
mais ta colère s’apaise et tu me consoles.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter