Éphésiens > 1 : 5
5. il nous a destinés d'avance, par Jésus-Christ, à l'adoption filiale, pour lui, selon sa volonté bienveillante,
-
La Bible en français courant
5. Dieu avait décidé par avance qu'il ferait de nous ses enfants par Jésus-Christ ; dans sa bienveillance, voilà ce qu'il a voulu. -
La Colombe
5. il nous a prédestinés par Jésus-Christ à être adoptés, selon le dessein bienveillant de sa volonté, -
KJ
5. Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, -
King James
5. Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, -
Nouvelle Français courant
5. Dieu a décidé par avance qu'il ferait de nous ses enfants par Jésus Christ ; dans sa bienveillance, voilà ce qu'il a voulu. -
La Bible Parole de Vie
5. et, depuis toujours, il a voulu que nous devenions ses fils par Jésus-Christ. Il a voulu cela dans sa bonté. -
Reina-Valera
5. Habiéndonos predestinado para ser adoptados hijos por Jesucristo á sí mismo, según el puro afecto de su voluntad, -
Louis Segond 1910
5. nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. Il nous a prédestinés à être pour lui des fils adoptifs par Jésus Christ ;
ainsi l’a voulu sa bienveillance
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter