Lamentations > 5 : 22
22. Nous as-tu donc rejetés ? ,Es-tu irrité contre nous à l'extrême ?
-
La Bible en français courant
22. Nous rejetterais-tu tout à fait ? ,Nous en voudrais-tu à ce point ? -
La Colombe
22. Nous aurais-tu donc entièrement rejetés, ,Serais-tu contre nous indigné à l'extrême ? -
KJ
22. But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. -
King James
22. But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. -
Nouvelle Français courant
22. Nous as-tu vraiment rejetés ? Es-tu irrité à ce point contre nous ? -
La Bible Parole de Vie
22. Est-ce que tu nous as vraiment rejetés,pour toujours ? ,Est-ce que ta colère dépasse tout ? -
Reina-Valera
22. Porque repeliendo nos has desechado; -
Louis Segond 1910
22. Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. A moins que tu nous mettes vraiment au rebut,
tu t’irrites contre nous beaucoup trop !
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter