Zacharie > 14 : 12
12. Voici le fléau dont le SEIGNEUR frappera tous les peuples qui auront dirigé leurs armées contre Jérusalem : la chair de chacun pourrira tandis qu'il sera encore debout ; ses yeux pourriront dans leurs orbites et sa langue pourrira dans sa bouche.
-
La Bible en français courant
12. Quant aux peuples partis en guerre contre Jérusalem, ,voici quels maux le Seigneur leur fera subir : ,leur chair se décomposera alors qu'ils seront encore vivants, ,leurs yeux pourriront dans leurs orbites, ,de même que leur langue dans leur bouche. -
La Colombe
12. Voici la plaie,Dont l'Éternel frappera tous les peuples,Qui auront dirigé leurs armées contre Jérusalem : ,La chair de chacun tombera en pourriture,Tandis qu'il sera sur pied, ,Ses yeux tomberont en pourriture dans leurs orbites, ,Et sa langue tombera en pourriture dans sa bouche. -
KJ
12. And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. -
King James
12. And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. -
Nouvelle Français courant
12. Quant aux peuples qui seront partis en guerre contre Jérusalem, voici quels malheurs le Seigneur leur fera subir : leur chair se décomposera alors qu'ils seront encore vivants, leurs yeux pourriront dans leurs orbites, de même que leur langue dans leur bouche. -
La Bible Parole de Vie
12. Voici les malheurs,que le SEIGNEUR fera tomber,sur les peuples qui ont combattu contre Jérusalem : ,leur chair pourrira,pendant qu'ils sont encore vivants.,Leurs yeux pourriront dans leurs trous, ,et leur langue pourrira dans leur bouche. -
Reina-Valera
12. Y esta será la plaga con que herirá Jehová á todos los pueblos que pelearon contra Jerusalem: la carne de ellos se disolverá estando ellos sobre sus pies, y se consumirán sus ojos en sus cuencas, y su lengua se les deshará en su boca. -
Louis Segond 1910
12. Voici la plaie dont l'Éternel frappera tous les peuples Qui auront combattu contre Jérusalem: Leur chair tombera en pourriture tandis qu'ils seront sur leurs pieds, Leurs yeux tomberont en pourriture dans leurs orbites, Et leur langue tombera en pourriture dans leur bouche. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
12. Et voici le fléau dont le SEIGNEUR frappera tous les peuples qui auront combattu contre Jérusalem : il les fera pourrir alors que chacun se tiendra encore debout sur ses pieds ; leurs yeux pourriront dans l’orbite, et leur langue pourrira dans la bouche.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter