Psaumes > 99 : 8
8. SEIGNEUR, notre Dieu, c'est toi qui leur as répondu.,Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, ,mais qui tire vengeance de leurs agissements.
-
La Bible en français courant
8. Seigneur notre Dieu, tu leur répondais toi-même ; ,tu as été pour eux un Dieu patient, ,mais tu les as punis de leurs méfaits. -
La Colombe
8. Éternel, notre Dieu, c'est toi qui leur as répondu.,Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, ,Mais qui tire vengeance de leurs agissements. -
KJ
8. Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. -
King James
8. Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. -
Nouvelle Français courant
8. Seigneur notre Dieu, tu leur répondais toi-même ; tu as été pour eux un Dieu qui soutient, mais tu les as punis de leurs méfaits. -
La Bible Parole de Vie
8. SEIGNEUR notre Dieu, toi, tu leur répondais.,Tu as été pour eux un Dieu patient, ,mais tu les as punis à cause de leurs fautes. -
Reina-Valera
8. Jehová Dios nuestro, tú les respondías: -
Louis Segond 1910
8. Éternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. SEIGNEUR notre Dieu, tu leur répondis toi-même,
tu fus pour eux un Dieu patient
mais qui se vengeait de leurs méfaits :
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter