Psaumes > 80 : 6
6. Tu les nourris d'un pain de larmes, ,tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
-
La Bible en français courant
6. Tu nourris les tiens de chagrin, ,tu les enivres de larmes à pleines mesures. -
La Colombe
6. Tu les nourris d'un pain de larmes, ,Tu les abreuves de larmes à triple (mesure) . -
KJ
6. Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. -
King James
6. Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. -
Nouvelle Français courant
6. Tu nourris les tiens de pain pétri de larmes, tu les enivres de larmes sans mesure. -
La Bible Parole de Vie
6. Tu lui donnes des larmes comme nourriture, ,un océan de larmes à boire. -
Reina-Valera
6. Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: -
Louis Segond 1910
6. (80:7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. le nourrir d’un pain pétri de larmes
et l’abreuver d’une triple mesure de larmes ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter