Psaumes > 77 : 20
20. Ton chemin était dans la mer, ,ton sentier dans les grandes eaux, ,et tes traces n'ont pas été connues.
-
La Bible en français courant
20. Tu t'es fait un chemin dans la mer, ,un passage au fond de l'eau, ,et personne ne retrouva tes traces. -
La Colombe
20. Ton chemin était dans la mer, ,Ton sentier dans les grandes eaux, ,Et tes traces ne furent plus reconnues. -
KJ
20. Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. -
King James
20. Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. -
Nouvelle Français courant
20. Tu t'es fait un chemin dans la mer, un passage au fond de l'eau, et personne ne retrouva tes traces. -
La Bible Parole de Vie
20. Tu es passé au milieu de la mer, ,tu as fait ton chemin dans l'eau profonde, ,personne n'a vu tes traces. -
Reina-Valera
20. Condujiste á tu pueblo como ovejas, -
Louis Segond 1910
20. (77:21) Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. Dans la mer tu fis ton chemin,
ton passage dans les eaux profondes,
et nul n’a pu connaître tes traces.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter