Psaumes > 7 : 3
3. de peur qu'ils ne me déchiquettent, ,comme un lion qui arrache sans que personne délivre !
-
La Bible en français courant
3. Sinon, comme des lions, ils me déchireront, ,on me mettra en pièces sans que personne me délivre. -
La Colombe
3. De peur qu'il ne me déchire comme un lion,Qui emporte sans que personne délivre. -
KJ
3. O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; -
King James
3. O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; -
Nouvelle Français courant
3. Sinon, comme des lions, ils vont me déchirer, me mettre en pièces sans que personne ne me délivre ! -
La Bible Parole de Vie
3. Sinon, ils vont me déchirer comme des lions.,Ils m'emporteront, et personne ne viendra me délivrer. -
Reina-Valera
3. Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, -
Louis Segond 1910
3. (7:4) Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Sinon, comme des lions, ils m’égorgent,
ils arrachent, et nul ne délivre.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter