Psaumes > 60 : 6
6. Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière,en faveur de la vérité.
-
La Bible en français courant
6. Tu as donné à tes fidèles le signal de la fuite ,sous le tir des archers. -
La Colombe
6. Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière,En faveur de la vérité. -
KJ
6. God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. -
King James
6. God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. -
Nouvelle Français courant
6. Tu as donné à ceux qui reconnaissent l'autorité du Seigneur le signal de la fuite sous le tir des archers. Pause -
La Bible Parole de Vie
6. À ceux qui te respectent, tu as fait signe,pour qu'ils fuient devant les flèches. -
Reina-Valera
6. Dios pronunció por su santuario; yo me alegraré; -
Louis Segond 1910
6. (60:8) Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. A ceux qui te craignent, tu as donné le signal
pour fuir devant l’archer.
Pause.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter