Psaumes > 6 : 6
6. Car, dans la mort, on n'évoque pas ton nom ; ,dans le séjour des morts, qui te célébrera ?
-
La Bible en français courant
6. Car dans la mort on ne peut plus penser à toi, ,chez les défunts on ne peut plus te louer. -
La Colombe
6. Car dans la mort, on n'évoque point ton souvenir ; ,Qui te célébrera dans le séjour des morts ? -
KJ
6. I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. -
King James
6. I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. -
Nouvelle Français courant
6. Car dans la mort on ne se souvient pas de toi, dans le monde des morts, qui te célèbrera ? -
La Bible Parole de Vie
6. Les morts ne peuvent plus penser à toi.,Chez eux, qui peut te dire merci ? -
Reina-Valera
6. Heme consumido á fuerza de gemir: -
Louis Segond 1910
6. (6:7) Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. Car chez les morts, on ne prononce pas ton nom.
Aux enfers, qui te rend grâce ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter